"تبقى في" - Traduction Arabe en Français

    • rester dans
        
    • rester à
        
    • restent dans
        
    • rester en
        
    • rester au
        
    • reste dans
        
    • rester sur
        
    • maintenue à
        
    • restes à
        
    • restez dans
        
    • restes dans
        
    • resterez dans
        
    • restent au
        
    • demeurer dans
        
    • resteront dans
        
    La question du changement climatique doit rester dans notre conscience collective. UN فمسألة تغير المناخ يتعين أن تبقى في بالنا الجماعي.
    De plus, la femme ayant la garde a le droit de rester dans le domicile conjugal jusqu'à l'exécution par le père de la décision judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، يحق للمرأة الحاضنة أن تبقى في بيت الزوجية حتى ينفذ الأب الحكم القضائي.
    Je demande aux représentants de bien vouloir rester à leur place, car la sixième séance plénière va commencer immédiatement après la levée de cette séance. UN ويرجى من الوفود أن تبقى في مقاعدها، لأن الجلسة السادسة العامة ستبدأ مباشرة عقب رفع هذه الجلسة.
    Les engins de pêche perdus ou abandonnés restent dans le milieu marin, où ils ont des effets économiques et écologiques négatifs. UN 18 - ومعدات الصيد المفقودة أو المتروكة تبقى في البيئة البحرية وتؤدي إلى آثار اقتصادية وبيئية سلبية.
    Le Gouvernement éthiopien avait précédemment déclaré que les familles des déportés pourraient rester en Éthiopie si elles le souhaitaient. UN وسبق ﻹثيوبيا أن صرحت أنه بوسع عائلات المرحلين أن تبقى في إثيوبيا إن شاءت ذلك.
    Nous aimerions remercier l'ONU et demandons aux forces de l'ONU de rester au Kosovo aussi longtemps que nécessaire. UN ونود أن نشكر الأمم المتحدة وأن نلتمس من قوات الأمم المتحدة أن تبقى في كوسوفو لأطول فترة ممكنة.
    Mais elle reste dans un état purement végétatif. Open Subtitles إنها تبقى في تلك الحالة من تخشب التي نحن عاجزون عن اختراقها
    Au lieu de confiner les femmes dans la grange, celles-ci sont maintenant autorisées à rester dans leur maison. UN وقد خُفّضت مدة عزل المرأة أثناء الحيض وسُمح لها بأن تبقى في المنزل بدلاً من عزلها في حظيرة الأبقار.
    Si la recommandation 191 conservée, elle devrait rester dans sa forme actuelle et le vendeur devrait jouir de la superpriorité. UN وإذا احتفظ بالتوصية 191 فينبغي أن تبقى في صيغتها الحالية وأن يتمتع البائع بالأولوية الفائقة.
    Tu dois rester dans ce monde un peu plus longtemps. Open Subtitles يجب ان تبقى في هذا العالم المزيد من الوقت
    Elles ont le choix de rester à l'école et de continuer après avoir accouché. UN وتعطى الفتاة الحامل الخيار في أن تبقى في المدرسة وأن تواصل دراستها بعد أن تضع طفلها.
    - la nature de sa grossesse la contraint de rester à son domicile; UN كان يلزمها بحكم طبيعة حملها أن تبقى في البيت خلال فترة الحمل؛
    L'intervenant estime, pour sa part, que le paragraphe doit rester à sa place actuelle parce que sa teneur dépasse le champ d'application du paragraphe 5 de l'article 14. UN إلا أنه يرى أن تبقى في موضعها الحالي لأن محتواها يتجاوز نطاق الفقرة 5 من المادة 14.
    Non, mais on peut faire un test rapide sur tous ceux qui restent dans le bâtiment et avoir les résultats dans quelques heures. Open Subtitles لا, ,لكن يمكننا عملُ إختبارٍ سريع لكلِ من تبقى في المبنى ونحظى بالنتائجِ في خلالِ ساعاتٍ قليلة
    Tant qu'ils restent dans cette bulle, nous continuerons notre business comme d'habitude. Open Subtitles طالما أنها تبقى في تلك الفقاعة، سوف نتعامل مع أعمالنا كالعاده
    Je lui ai dit de rester en ville à tout hasard. Open Subtitles طلبتُ منها أن تبقى في المدينة على أي حال
    Les questions économiques et sociales liées au développement doivent rester en tête de l'ordre du jour des Nations Unies. UN والمسائل الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالتنمية يجب أن تبقى في مقدمة جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Et ça vaut pour ma sœur qui a décidé de rester au bureau depuis que ton fils a lancé sa petite bombe ce matin. Open Subtitles و هذا يتضمن شقيقتي التي مصممة أن تبقى في المكتب منذ أن ألقى علينا إبنك قنبلته الصغيرة هذا الصباح
    Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de recommander à l'Assemblée générale de noter qu'il reste dans le fonds de réserve un solde de 31 200 dollars. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة، دون تصويت، على أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بأنه قد تبقى في صندوق الطوارئ رصيدا قدره 200 31 دولار.
    La seule unité à laquelle il a donné ordre de rester sur place en RDC était celle chargée de la protection de ses quatre épouses. UN والوحدة الوحيدة التي أمر كوني أن تبقى في جمهورية الكونغو الديمقراطية هي الوحدة التي تحمي أربعا من زوجاته.
    D’autres délégations ont toutefois fait observer que la question des réserves sur le règlement des différends devait être maintenue à l’article 25, pour être traitée séparément de la question relative aux réserves en général. UN غير أن وفودا أخرى أشارت الى أن مسألة التحفظات المتعلقة بحل المنازعات ينبغي أن تبقى في المادة ٥٢ ، منفصلة عن مسألة التحفظات العامة .
    Je veux que tu restes à l'hôpital d'ici que je trouve un nouveau cœur. Open Subtitles اريدك ان تبقى في المستشفى حتى استطيع أن أجد لك قلبا آخر
    Vous restez dans votre siège. Restez assis dans votre siège. Open Subtitles كلا,يجب أن تبقى في مقعدك أرجوك إبقى في مقعدك ياسيدي
    C'est pas à toi de choisir si tu restes dans le business ou non. Open Subtitles الخيار ليس لك بأن تبقى في اللعبة أو أن تخرج
    Vos craintes, vos soucis et vos inhibitions auront disparus, et vous resterez dans cet état... jusqu'à ce que je claque des doigts. Open Subtitles مخاوفك وهمومك وكل ما يعيقك سوف يختفي وسوف تبقى في تلك الحاله حتى تسمع صوت فرقعه اصابعي
    Plusieurs experts ont insisté sur l'importance de former des femmes car il y avait plus de chances qu'elles restent au village. UN وشدد العديد من الخبراء على أهمية تدريب المرأة الريفية لأن الاحتمال الغالب أنها هي التي تبقى في القرى.
    Le HautCommissariat est donc fortement tributaire des contributions volontaires pour financer les activités de base et les activités découlant de son mandat qui devraient demeurer dans la sphère du budget ordinaire. UN لذا، تعتمد المفوضية بشدة على التبرعات لتمويل الأنشطة الأساسـية والأنشطة المقررة التي ينبغي أن تبقى في إطار الميزانية العادية.
    Toutes les forces resteront dans les positions déclarées et enregistrées : UN كما يتعين على جميع القوات أن تبقى في مواقعها المعلنة والمسجلة إلى أن يبدأ الانسحاب وفق ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus