La Mission permanente serait reconnaissante au Secrétariat de bien vouloir en informer les États Membres. | UN | وسيكون من دواعي تقدير البعثة الدائمة إن أمكن للأمانة أن تبلغ الدول الأعضاء بذلك. |
Il a demandé au Comité de rester saisi de la question et d'informer les États Membres de toutes mesures qu'il prendrait à cet égard. | UN | وطلب من اللجنة أن تُبقي هذه المسألة قيد نظرها وأن تبلغ الدول الأعضاء بأي إجراءات تتخذها في هذا الصدد. |
Le Secrétariat devrait informer les États Membres en temps voulu de tout problème pouvant se poser à cet égard. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمانة العامة أن تبلغ الدول في الوقت المناسب بأية مشاكل تواجهها في هذا الصدد. |
Le Groupe avait également prié le Secrétariat de demander aux États parties sélectionnés comme États examinateurs d'indiquer, dans les deux semaines suivant le tirage au sort, s'ils étaient prêts à conduire l'examen, et de communiquer leur liste d'experts gouvernementaux. | UN | كما طلب الفريق إلى الأمانة أن تبلغ الدول الأطراف المختارة كدول مستعرِِضة أن تفيد، خلال أسبوعين من تاريخ سحب القرعة، بأنها مستعدة لإجراء الاستعراض وتقديم قائمتها من الخبراء الحكوميين. |
40. Le Groupe a prié le secrétariat de demander aux États parties sélectionnés comme États examinateurs pour 2010 d'indiquer, dans les deux semaines suivant le tirage au sort, s'ils étaient prêts à conduire l'examen, et de communiquer leur liste d'experts gouvernementaux. | UN | 40- وطلب الفريق إلى الأمانة أن تبلغ الدول الأطراف المختارة كدول مستعرِضة لسنة 2010 أن تفيد، خلال أسبوعين من تاريخ سحب القرعة، بأنها مستعدة لإجراء الاستعراض وتقديم قائمتها عن الخبراء الحكوميين. |
tout État auquel la notification a été adressée communique aussitôt que possible ses conclusions à l'État auteur de la notification, dans le délai à respecter en application de l'article 13. | UN | تبلغ الدول التي تم إخطارها ما توصلت إليه من نتائج إلى الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن في غضون الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣. |
Il est impératif que les États informent les communautés autochtones des recherches en cours ou planifiées ou des activités de bioprospection entreprises sur leurs terres, et qu'ils veillent à ce que ces activités soient menée dans le respect des normes internationales sur les droits des peuples autochtones. | UN | ومن الضروري أن تبلغ الدول مجتمعات الشعوب الأصلية بأية بحوث جارية أو مقترحة أو أنشطة للتنقيب البيولوجي على أراضيها، وأن تكفل موافقة الاضطلاع بهذه الأنشطة للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
641. Le Comité autorise le Secrétariat à faire part de sa préoccupation aux États parties qui n'ont pas envoyé de représentantes auprès du Comité malgré l'invitation qui leur avait été adressée à cet égard, en particulier compte tenu du grand nombre de rapports en instance d'examen. | UN | ٦٤١- وأذنت اللجنة لﻷمانة العامة بأن تبلغ الدول اﻷطراف التي لم تمثل أمامها بقلقها إزاء ذلك، لا سيما على ضوء ضخامة عدد التقارير قيد النظر. |
Le Groupe de la police civile pourrait ensuite informer les États Membres de toute modification des critères de recrutement et de tout changement dans les spécialités policières requises. | UN | ومتى تم ذلك يمكن لوحدة الشرطة المدنية أن تبلغ الدول الأعضاء بأي تغييرات مطلوب إدخالها على مواصفات التوظيف وعلى اختصاصات الشرطة المطلوبة. |
Le Secrétariat doit informer les États Membres des conclusions de l'examen qu'il envisage d'effectuer une fois que le premier cycle d'évaluation aura été achevé. | UN | وقال إنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تبلغ الدول اﻷعضاء بنتائج الاستعراض الذي تعتزم إجراءه متى اكتملت دورة اﻷداء اﻷولى. |
Pour que la lutte contre l'impunité soit efficace, le Secrétariat doit informer les États en temps voulu et de manière exhaustive des violations commises. | UN | ومن أجل مكافحة الإفلات من العقاب بفعالية، يتعين على الأمانة العامة أن تبلغ الدول بالانتهاكات في أوانها وبشكل كامل. |
Il demande instamment au Secrétariat d'examiner les modalités pratiques pour traiter ces situations exceptionnelles et d'informer les États Membres à la première occasion des progrès réalisés dans le cadre de ces efforts. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تواصل بحث الطرائق العملية الكفيلة بمعالجة هذا الظرف الاستثنائي وأن تبلغ الدول الأعضاء في أقرب فرصة بالتقدم المحرز في هذا المسعى. |
Il demande instamment au Secrétariat d'examiner les modalités pratiques pour traiter ces situations exceptionnelles et d'informer les États Membres à la première occasion des progrès réalisés dans le cadre de ces efforts. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تواصل بحث الطرائق العملية الكفيلة بمعالجة هذا الظرف الاستثنائي وأن تبلغ الدول الأعضاء في أقرب فرصة بالتقدم المحرز في هذا المسعى. |
Il demande instamment au Secrétariat d'examiner les modalités pratiques avec les États Membres qui ont accumulé des arriérés pour traiter ces situations exceptionnelles et d'informer les États Membres à la première occasion des progrès réalisés dans le cadre de ces efforts. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تواصل بحث الأساليب العملية الكفيلة بمعالجة هذا الوضع الاستثنائي وأن تبلغ الدول الأعضاء في أقرب فرصة ممكنة بالتقدم المحرز في هذا المسعى. |
Le Secrétariat doit informer les États Membres de la façon dont il a l'intention de régler la situation sans avoir recours à des emprunts sur d'autres budgets. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تبلغ الدول الأعضاء بالطريقة التي تعتزم اتباعها لحل الموقف دون اللجوء إلى الاقتراض من بنود أخرى. |
10. Le Groupe a prié le secrétariat de demander aux États parties sélectionnés comme États examinateurs pour 2010 d'indiquer, dans les deux semaines suivant le tirage au sort, s'ils étaient prêts à conduire l'examen, et de communiquer leur liste d'experts gouvernementaux. | UN | 10- وطلب الفريق إلى الأمانة أن تبلغ الدول الأطراف المختارة كدول مستعرِضة لسنة 2010 أن تفيد، خلال أسبوعين من تاريخ سحب القرعة، بأنها مستعدة لإجراء الاستعراض وتقديم قوائم بخبرائها الحكوميين. |
12. Le Groupe a prié le secrétariat de demander aux États parties non représentés à la session qui avaient été retenus pour être examinés pendant la première année du cycle d'indiquer, dans les deux semaines suivant le tirage au sort, s'ils étaient prêts à être examinés. | UN | 12- وطلب الفريق إلى الأمانة أن تبلغ الدول الأطراف التي اختيرت للاستعراض خلال السنة الأولى من الدورة ولكنها لم تكن حاضرة أثناء الدورة بأن عليها أن تفيد خلال أسبوعين من سحب القرعة باستعدادها للمشاركة في ذلك الاستعراض. |
13. Le Groupe d'examen de l'application a prié le secrétariat de demander aux États parties non représentés à la première session qui avaient été retenus pour être examinés pendant la première année du cycle d'indiquer, dans les deux semaines suivant le tirage au sort, s'ils étaient prêts à être examinés. | UN | 13- وطلب فريق استعراض التنفيذ إلى الأمانة أن تبلغ الدول الأطراف التي اختيرت للاستعراض خلال السنة الأولى من الدورة ولكنها لم تكن حاضرة أثناء الدورة الأولى بأنَّ عليها أن تبدي خلال أسبوعين من سحب القرعة استعدادها للمشاركة في ذلك الاستعراض. |
tout État auquel la notification a été adressée communique aussitôt que possible ses conclusions à l'État auteur de la notification, dans le délai à respecter en application de l'article 13. | UN | تبلغ الدول التي تم إخطارها ما توصلت إليه من نتائج إلى الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن في غضون الفترة الواجبة التطبيق وفقا للمادة ١٣. |
20. Comme une étroite collaboration et une bonne communication entre les États et l'Organisation sont cruciales, il serait souhaitable que des dispositions juridiques garantissent que les États informent l'Organisation de tous les cas relevant de leur compétence en matière criminelle et juridictionnelle. | UN | 20 - وقال إنه نظرا لأهمية التعاون الوثيق والاتصال الميسَّر فيما بين الدول أنفسها وبينها وبين الأمم المتحدة، فمن المستصوب توفير أساس قانوني لضمان أن تبلغ الدول الأمم المتحدة بجميع الحالات التي تقع ضمن ولايتها القضائية الجنائية وضمن اختصاص محاكمها. |
642. Le Comité autorise le Secrétariat à faire part de sa préoccupation aux États parties qui n'ont pas envoyé de représentantes auprès du Comité malgré l'invitation qui leur avait été adressée à cet égard, en particulier compte tenu du grand nombre de rapports en instance d'examen. | UN | ٦٤١- وأذنت اللجنة لﻷمانة العامة بأن تبلغ الدول اﻷطراف التي لم تمثل أمامها بقلقها إزاء ذلك، لا سيما على ضوء ضخامة عدد التقارير قيد النظر. |
Pour promouvoir activement le partage des informations, la bonne pratique consiste pour les États qui reçoivent les informations à faire savoir aux États qui les ont communiquées quels résultats ont été obtenus grâce à cette procédure. | UN | وتتمثل الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد في أن تبلغ الدول المتلقية للمعلومات الدول المقدِّمة لتلك المعلومات بما تم تحقيقه من نتائج قصد التشجيع على المبادرة بتبادل المعلومات. |
Un mandat délivré par la Chambre d'instruction est notifié aux États Parties visés dans la demande du Procureur. | UN | تبلغ الدول اﻷطراف المشار إليها في طلب المدعي العام باﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي. |