Enfin, il convient que l'État partie informe le Comité de toute mesure qu'il a éventuellement prise pour éliminer la ségrégation dans l'emploi et promouvoir des conditions d'équité sur le marché de l'emploi. | UN | ويجب أيضاً أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأي تدابير اتُّخذت للقضاء على الفصل الوظيفي، وتعزيز المساواة في سوق العمل. |
5.1 Par une communication datée du 27 juin 1995, l'État partie informe le Comité qu'il a sursis à l'expulsion de l'auteur, comme le Comité l'a demandé. | UN | ٥-١ تبلغ الدولة الطرف في ردها المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٥ اللجنة أنها أرجأت طرد مقدم البلاغ، كما طلبت اللجنة. |
l'État partie informe le Comité que les mécanismes de prévention des violations des droits de l'homme ont été améliorés au moyen du renforcement d'institutions publiques comme le Département des questions internes et la Direction de la police. | UN | تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن الآليات الموضوعة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان قد حُسِّنت من خلال تعزيز المؤسسات التابعة للدولة من قبيل إدارة الشؤون الداخلية ومديرية الشرطة. |
b) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et à l'auteur de la communication. | UN | )ب( أن تبلغ الدولة الطرف ومقدم البلاغ بهذا القرار. |
b) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et au conseil de l'auteur. | UN | )ب( أن تبلغ الدولة الطرف ومحامية مقدم البلاغ بهذا القرار. |
Bien plus, dans l'affaire très similaire à la présente portée par l'auteur devant la CEDH en 2007, la CEDH, faisant application de sa jurisprudence et sans même la communiquer à l'État, a estimé que l'affaire était < < manifestement mal fondée > > . | UN | لا بل إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في القضية المماثلة لهذه التي رفعها صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007، قد طبقت اجتهاداتها من دون أن تبلغ الدولة الطرف بذلك ورأت أن " من الواضح أن لا أسساً سليمة " للقضية. |
Dans ces circonstances, l'État partie informe le Comité qu'exceptionnellement il ne conteste pas la recevabilité de la communication puisque les recours internes ont à nouveau été épuisés. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأنها لا تطعن في مقبولية البلاغ، كإجراء استثنائي، لأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت مرة أخرى. |
Dans ces circonstances, l'État partie informe le Comité qu'exceptionnellement il ne conteste pas la recevabilité de la communication puisque les recours internes ont à nouveau été épuisés. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأنها، بصفة استثنائية لا تطعن في مقبولية البلاغ لأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت مرة أخرى. |
l'État partie informe le Comité qu'il prend activement des mesures pour modifier sa législation de façon à prévenir tout manquement futur au Pacte quant au droit violé. | UN | تبلغ الدولة الطرف اللجنة أنها بصدد اتخاذ خطوات حثيثة لتنقيح تشريعها في سبيل منع أية انتهاكات للعهد مستقبلاً تتعلق بالحق المنتهك. |
l'État partie informe également le Comité que le traitement obligatoire a été de nouveau prolongé de deux ans par décision du tribunal en date du 24 février 1998. | UN | وكذلك تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأنه تم تجديد مدة العلاج الإجباري لفترة سنتين إضافيتين بموجب قرار أصدرته المحكمة بتاريخ 24 شباط/فبراير 1998. |
4.11 Enfin, l'État partie informe le Comité que le tribunal qui a jugé l'auteur était composé d'un juge de la High Court, d'un juge de la Circuit Court et d'un district Justice (juge de première instance). | UN | ٤-١١ وفي الختام، تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن المحكمة التي حوكم صاحب البلاغ أمامها تألفت من قاض من المحكمة العالية، وقاض من المحكمة الدورية وقاض من محكمة محلية. |
4.1 Par une communication du 5 mars 1997, l'État partie informe le Comité qu'il ne conteste pas la recevabilité de la communication et qu'il examinera l'affaire au fond. | UN | ٤-١ تبلغ الدولة الطرف اللجنة، بالرسالة المؤرخة ٥ آذار/ مارس ١٩٩٧، أنه ليس لديها اعتراض على قبول البلاغ وأنها ستناقش الجوانب الموضوعية. |
10.5 Enfin, l'État partie informe le Comité que les dispositions en cause ont été modifiées par la loi XXVI de 1989, entrée en vigueur le 1er janvier 1990. | UN | ١٠-٥ وأخيرا، تبلغ الدولة الطرف اللجنة أن القانون ٢٦ لعام ١٩٨٩ عدل اﻷحكام المشار إليها أعلاه، وأنه دخل حيز التنفيذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠. |
4.3 En ce qui concerne les trois autres auteurs, l'État partie informe le Comité que leur plainte a été rejetée par le Tribunal administratif le 28 avril 2003. | UN | 4-3 أما بالنسبة إلى أصحاب البلاغ الثلاثة الآخرين، تبلغ الدولة الطرف اللجنة بأن المحكمة الإدارية ردَّت شكواهم في 28 نيسان/أبريل 2003. |
c) La présente décision sera communiquée à l'État partie, à l'auteur et à son avocat. | UN | )ج( أن تبلغ الدولة الطرف ومقدم البلاغ ومحاميه بهذا القرار. |
c) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et à l'auteur. | UN | (ج) أن تبلغ الدولة الطرف وصاحب البلاغ بهذا القرار. |
b) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et à l'auteur de la communication. | UN | (ب) أن تبلغ الدولة الطرف وصاحب البلاغ بهذا القرار. |
b) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et à l'auteur de la communication. | UN | (ب) وأن تبلغ الدولة الطرف وصاحب البلاغ بهذا القرار. |
b) Que la présente décision sera communiquée à l'État partie et à l'auteur, pour information. | UN | (ب) أن تبلغ الدولة الطرف وصاحب البلاغ بهذا القرار، للعلم به. |
Bien plus, dans l'affaire très similaire à la présente portée par l'auteur devant la CEDH en 2007, la CEDH, faisant application de sa jurisprudence et sans même la communiquer à l'État, a estimé que l'affaire était < < manifestement mal fondée > > . | UN | لا بل إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في القضية المماثلة لهذه التي رفعها صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007، قد طبقت اجتهاداتها من دون أن تبلغ الدولة الطرف بذلك ورأت أن " من الواضح أن لا أسساً سليمة " للقضية. |
b) Que la présente décision sera communiquée à l'État et au requérant. | UN | (ب) أن تبلغ الدولة الطرف وصاحب الالتماس بهذا القرار. |