"تبلغ حوالي" - Traduction Arabe en Français

    • d'environ
        
    • quelque
        
    • près
        
    • soit environ
        
    • à environ
        
    • 'ordre de
        
    • représente environ
        
    • autour
        
    • avoisine
        
    • représentaient
        
    Néanmoins, les frais de voyage des enquêteurs de Nairobi reflètent une économie d'environ 50 % par rapport au coût du trajet à partir de New York. UN ومع هذا، فإن تكاليف سفر المحققين العاملين في مركز نيروبي تمثل وفورات تبلغ حوالي 50 في المائة عن تكلفة السفر من نيويورك.
    Un coup d'Etat au Burundi entraîne inévitablement un exode de réfugiés traversant notre frontière commune d'environ 400 kilomètres. UN ووقوع أي انقلاب في بوروندي يؤدي حتما الى تدفق اللاجئين عبر حدودنا المشتركة التي تبلغ حوالي ٤٠٠ كيلو متر.
    Le Gouvernement japonais a d'ailleurs l'intention d'apporter dans les deux années à venir une assistance d'environ 200 millions de dollars aux Palestiniens. UN والحكومة اليابانية تنوي من جانبها أن تقدم الى الفلسطينيين خلال العامين القادمين مساعدة تبلغ حوالي ٢٠٠ مليون دولار.
    L'État finance les organisations de personnes handicapées à hauteur de quelque 180 millions de couronnes suédoises par an. UN وتمول الدولة السويدية المنظمات المعنية بالإعاقة بمنح حكومية تبلغ حوالي 180 مليون كرونة سويدية في السنة.
    La malnutrition est fréquente et la ration calorifique a atteint à peu près 1 754 calories par jour, avec des variations entre les îles. UN كما أن سوء التغذية متواتر وحصة الشخص تبلغ حوالي ٧٥٤ ١ سعرا في اليوم مع وجود تفاوت بين الجزر.
    Il a mis en avant l'importance de l'action des comité nationaux et des fonds qu'ils collectaient pour l'UNICEF, soit environ un tiers de ses revenus. UN وشدد على أهمية ما تقوم به اللجان الوطنية، والأموال التي تجمعها لليونيسيف، التي تبلغ حوالي ثلث إيراداتها.
    En 2007, l'Inde a annoncé qu'elle allait débloquer un budget d'environ un milliard de dollars par an pour la coopération pour le développement. UN وفي عام 2007، أعلنت الهند ميزانية سنوية تبلغ حوالي بليون دولار للتعاون الإنمائي.
    En qui concerne la réalisation de ces droits, la participation des femmes à l'Assemblée constituante qui fait également office d'Organe législatif-Parlement, est d'environ 33%. UN أما من حيثُ إعمالُ هذه الحقوق، فإن نسبة مشاركة المرأة في الجمعية التأسيسية، التي تعمل أيضاً بوصفها البرلمان التشريعي، تبلغ حوالي 33 في المائة.
    Il dispose également de réserves opérationnelles d'un montant d'environ 26 millions de dollars. UN ولدى الصندوق أيضا احتياطيات تشغيلية تبلغ حوالي 26 مليون دولار.
    Le budget annuel du Ministère de l'agriculture dont relevait le secteur forestier était d'environ 74 millions de dollars. UN وأشار إلى أن الميزانية السنوية لوزارة الزراعة، التي تتولى مسؤولية الغابات، تبلغ حوالي 74 مليون دولار.
    Compte tenu des évaluations actuelles, le Secrétariat prévoit une augmentation d'environ 3 % en termes réels des ressources nécessaires. UN واستنادا إلى التقييمات الحالية، تتوقع الأمانة زيادة فعلية في الاحتياجات من هذه الموارد تبلغ حوالي ثلاثة في المائة.
    Selon sa politique énergétique, la Pologne doit construire trois centrales nucléaires d'une capacité totale d'environ 10 000 MW d'ici à 2030 si elle veut satisfaire ses besoins en énergie. UN ووفقا لسياسة الطاقة البولندية، فمن أجل تأمين تلبية الطلب على الطاقة، ينبغي لبولندا إنشاء ثلاث محطات للطاقة النووية بقدرة إجمالية تبلغ حوالي 000 10 ميغاوات بحلول عام 2030.
    Selon sa politique énergétique, la Pologne doit construire trois centrales nucléaires d'une capacité totale d'environ 10 000 MW d'ici à 2030 si elle veut satisfaire ses besoins en énergie. UN ووفقا لسياسة الطاقة البولندية، فمن أجل تأمين تلبية الطلب على الطاقة، ينبغي لبولندا إنشاء ثلاث محطات للطاقة النووية بقدرة إجمالية تبلغ حوالي 000 10 ميغاوات بحلول عام 2030.
    En 2008, il a conduit 35 opérations de distribution, pour un coût d'environ 1,5 million de dollars. UN وفي عام 2008، أبلغت 35 عملية عن توزيع مواد النظافة الصحية بتكلفة تبلغ حوالي 1.5 مليون دولار.
    L'endosulfan était présent dans plusieurs échantillons d'air provenant, entre autres, de la partie centrale de la mer de Béring et du golfe d'Anadyr à des concentrations d'environ 1 pg.m-3. UN وتم العثور على اندوسلفان بيتا في العديد من العينات من الغلاف الجوي، مثلاً من بيرينغ الأوسط أو خليج أنادير بتركيزات تبلغ حوالي جزء واحد من الغرام في المتر المكعب.
    L'énergie consommé par les opérations de rechapage est d'environ 400 MJ contre 970 MJ pour la fabrication d'un pneu neuf. Émissions atmosphériques UN فالطاقة المستخدمة في تجديد الإطار تبلغ حوالي 400 ميغا جول، مقابل 970 ميغا جول لتصنيع إطار جديد.
    En 2007, l'Inde a annoncé qu'elle allait débloquer un budget d'environ un milliard de dollars par an pour la coopération pour le développement. UN وفي عام 2007، أعلنت الهند ميزانية سنوية تبلغ حوالي بليون دولار للتعاون الإنمائي.
    Enfin, l'Union européenne voudrait savoir précisément pourquoi il faut prévoir quelque 23 millions de dollars supplémentaires au titre des rations. UN وأخيرا، يرحب بتقديم توضيحات أكثر لﻷسباب التي تستدعي وجود متطلبات إضافية تبلغ حوالي ٢٣ مليون دولار لحصص اﻹعاشة.
    Dans le budget final de 2012, les crédits alloués dans ce pays à la santé et à l'éducation ont augmenté de près de 47 % et 35 % respectivement. UN وخصصت الميزانية النهائية لعام 2012 زيادة في الاعتمادات تبلغ حوالي 47 في المائة لقطاع الصحة و35 في المائة لقطاع التعليم.
    Il a mis en avant l'importance de l'action des comité nationaux et des fonds qu'ils collectaient pour l'UNICEF, soit environ un tiers de ses revenus. UN وشدد على أهمية ما تقوم به اللجان الوطنية، والأموال التي تجمعها لليونيسيف، التي تبلغ حوالي ثلث إيراداتها.
    Le pourcentage des femmes formant l'effectif de la radio-télévision macédonienne n'a pas changé et s'élève à environ 43 %. UN ولم تتغير نسبة تمثيل المرأة فيما بين موظفي إذاعة وتلفزيون جمهورية مقدونيا، حيث تبلغ حوالي 43 في المائة من الموظفين.
    Pour la Republika Srpska, le taux de couverture a été de l'ordre de 30 % au premier trimestre de 2000. UN وتمتعت صربسكا بتغطية تبلغ حوالي 30 في المائة في الربع الأول من عام 2000.
    La dette extérieure totale due par des agents économiques américains, mesurée par l'investissement étranger net dans le pays, représente environ 20 % du PIB. UN وجملة الديون الأجنبية المستحقة على وكلاء الولايات المتحدة، مقيسة بالموقف الصافي للاستثمار الأجنبي للبلد، تبلغ حوالي 20 فــي المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les dépenses de santé ont augmenté au fil des ans, pour s'établir autour de 10 % du budget national. UN وقد ازدادت النفقات في المجال الصحي على مدى السنين واستقرّت عند نسبة تبلغ حوالي ١٠ في المائة من الميزانية الوطنية.
    Plus généralement, la mortalité due à des causes externes avoisine 70 décès pour 100 000 personnes. UN وبوجه عام فإن الوفيات التي تعزى إلى أسباب خارجية تبلغ حوالي 70 وفاة لكل 000 100 حالة.
    Ces deux montants représentaient respectivement 26 et 11 % environ du montant total des contributions aux budgets ordinaires - environ 2 milliards 417 millions de dollars dus pour 1992 par les Etats Membres versant les contributions les plus élevées. UN ويمثل هذان المبلغان، على التوالي، بالتقريب ٢٦ و ١١ في المائة من اجمالي اﻷنصبة المقررة لكبار المساهمين عن عام ١٩٩٢، وهي تبلغ حوالي ٤١٧ ٢ مليون دولار في اطار الميزانية العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus