De plus, notant que l'écart salarial entre hommes et femmes se creusait considérablement dans le secteur public, la Commission a invité le Gouvernement à indiquer les mesures qui avaient été prises ou envisagées pour étudier et résoudre ce problème. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الزيادة الكبيرة في الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنظر في هذه المسألة ومعالجتها. |
Il devrait indiquer les mesures prises pour donner effet aux présentes observations finales. | UN | وينبغي أن تبين التدابير المتخذة من أجل تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
La Commission a donc prié le Gouvernement d'indiquer les mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre en vue de satisfaire à cette exigence de la Convention. | UN | وبناءً على ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المتوخاة للوفاء بهذا الشرط من الاتفاقية. |
Une délégation a exprimé l’opinion que le secrétariat devrait préparer un document officieux indiquant les mesures et dispositions prises par le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires pour améliorer leurs méthodes de travail, en particulier en ce qui concerne les aspects humanitaires des sanctions. | UN | ٤١ - وكان هناك رأي يقول إن على اﻷمانة العامة إعداد ورقة غير رسمية تبين التدابير والترتيبات التي اتخذها مجلس اﻷمن وهيئاته الفرعية لتحسين أساليب عمل المجلس وهذه الهيئات، ولا سيما في مجال الجوانب اﻹنسانية للجزاءات. |
L'État partie devrait en outre indiquer les mesures spéciales appliquées pour promouvoir l'intégration des femmes handicapées sur le marché du travail. | UN | فينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تبين التدابير الخاصة المنفذة لتعزيز إدماج المعوقات في سوق العمل. |
Enfin, l'État déclarant devrait indiquer les mesures particulières qu'il compte prendre pour garantir la sécurité des personnes qui sont chargées de protéger les droits de l'homme. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للدولة القائمة باﻹبلاغ أن تبين التدابير الخاصة التي تعتزم اتخاذها لضمان سلامة من يتمثل عملهم في حماية حقوق اﻹنسان. |
La Commission a prié le Gouvernement de la tenir informée de toute évolution de la situation tant en droit que dans la pratique et d'indiquer les mesures qu'il avait prises pour mettre les articles pertinents de la loi de 1988 en conformité avec la Convention. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تخبرها بأي تغيير في الوضع القانوني أو العملي وأن تبين التدابير المتخذة لجعل المواد ذات الصلة من قانون عام ٨٨٩١ تتماشى مع الاتفاقية. المادة ٩ |
L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما: |
Notant que le rapport du Gouvernement ne contenait rien de nouveau sur ce point, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre pour assurer la pleine application de cette disposition de la Convention. | UN | ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن معلومات جديدة عن هذا الموضوع، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقية تطبيقا تاما. |
Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre en vue de faire en sorte que cette disposition de la Convention soit pleinement appliquée aux femmes qui exercent des fonctions de direction. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا البند من الاتفاقية تطبيقا تاما على النساء اللائى يشغلن مناصب مديرات. |
L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير المتخذة لضمان تهيئة الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما: |
L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما: |
L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما: |
L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما: |
L'État partie devrait indiquer les mesures prises pour garantir la promotion de conditions saines, équitables, dignes et légales en ce qui concerne les migrations internationales des travailleurs migrants et des membres de leur famille, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. ولا سيما: |
Afin de faciliter le règlement de ces demandes devant les instances judiciaires nationales, toutes les missions ont récemment reçu un message indiquant les mesures à prendre pour faciliter la collecte d'échantillons d'ADN dans le cadre d'affaires de reconnaissance de paternité impliquant des militaires ou des policiers. | UN | ومن أجل تيسير البت في هذه الدعاوى المعروضة على الهيئات القضائية الوطنية، فقد أرسلت رسالة مؤخرا إلى جميع البعثات الميدانية تبين التدابير التي يتعين تنفيذها من أجل تيسير جمع عينات الحمض النووي في قضايا المطالبات بإثبات الأبوة التي تشمل الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة. |
Ces rapports comprenaient une estimation de la situation des femmes dans tous les domaines visés par la Convention ainsi que des conclusions indiquant les mesures à prendre pour améliorer la situation des femmes dans des domaines spécifiques (par exemple, modification des règlements existants ou élaboration de nouveaux règlements dans certains domaines). | UN | وتتألف هذه التقارير من تقديرات لوضع المرأة في جميع المجالات التي تتناولها الاتفاقية، فضلا عن الاستنتاجات التي تبين التدابير الضرورية التي من المقرر اتخاذها لتحسين وضع المرأة في مجالات معينة (تغيير النظم القائمة واستحداث نظم جديدة في مجالات معينة). |
En conséquence, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer quelles mesures il avait l'intention de prendre pour mettre la législation nationale en conformité avec la Convention. | UN | عليه، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين التدابير التي ترغب في اتخاذها لجعل التشريع الوطني مطابقا للاتفاقية. |
En 2011, le Gouvernement avait établi des lignes directrices énonçant les mesures que les ministères et institutions devaient prendre aux fins de la lutte contre la traite. | UN | وجمّعت الحكومة في عام 2011 مبادئ توجيهية تبين التدابير المقرر أن تتخذها الوزارات والوكالات المعنية التي تشارك في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Les textes figurant dans ce chapitre décrivent les mesures prises par les États Membres et les organisations internationales, et reprennent directement les informations présentées dans les rapports des États Membres et organisations internationales concernés. | UN | 8 - النصوص الواردة في هذا الفرع، التي تبين التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، نُقلت مباشرة من رد كل من هذه الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |