"تبين ما إذا كان" - Traduction Arabe en Français

    • indiquer si
        
    • indiqué si
        
    • déterminer si
        
    • point de savoir si
        
    • savoir s
        
    L'État Partie devrait indiquer si le Bureau des affaires féminines dispose d'antennes locales loin des grandes ville. UN وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تبين ما إذا كان لدائرة شؤون المرأة مكاتب محلية خارج البلدات الرئيسة.
    Le Secrétariat devrait identifier le fournisseur et indiquer si la possibilité d'en chercher un autre a été envisagée. UN وقالت إنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تحدد المتعهد وأن تبين ما إذا كان قد جرى توخي إمكانية تغييره.
    Veuillez indiquer si de telles mesures ont été prises et décrire les moyens utilisés. UN يُرجى تقديم معلومات تبين ما إذا كان ذلك قد أُنجز وتُبين طريقة إنجازه.
    Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق.
    Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق.
    Obtenir ces informations au moyen d'enquêtes sur des allégations d'emploi peut être un moyen efficace pour déterminer si une poussée particulière de maladie peut être le résultat d'une violation de la Convention. UN والحصول على هذه المعلومات من خلال التحقيقات في الاستخدام المزعوم يمكن أن يكون فعالاً في تبين ما إذا كان تفشي مرض معين يمكن أن يكون قد نتج عن انتهاك للاتفاقية.
    4.5 L'État partie affirme que le dossier ne contient aucune information sur le point de savoir si l'auteur a été informé de la décision de le placer en détention provisoire et si on lui a expliqué qu'il avait le droit de faire appel de cette décision devant un tribunal. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن ملف القضية لا يحتوي أي معلومات تبين ما إذا كان قرار حبس صاحب البلاغ احتياطياً قد قدم إليه، وما إذا كان قد شرح له حقه في الطعن في القرار أمام المحكمة.
    Veuillez indiquer si de telles mesures ont été prises et décrire les moyens utilisés. UN يرجى تقديم معلومات تبين ما إذا كان ذلك قد أنجز وتبين طريقة إنجازه.
    L'État qui présente le rapport doit indiquer si la loi amendée a été examinée du point de vue des travailleuses migrantes. UN وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تبين ما إذا كان القانون المعدل قد نوقش من زاوية العاملات المهاجرات.
    En particulier, les États devraient indiquer si les femmes sont séparées des hommes dans les prisons et si elles ne sont surveillées que par du personnel féminin. UN وبوجه خاص، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات تبين ما إذا كان يتم الفصل بين الرجال والنساء في السجون، وما إذا كانت حراسة النساء تقوم بها حارسات فقط.
    Le Secrétariat devrait indiquer si le montant réservé au remboursement des pays fournisseurs de contingents en 1997 provenait des économies prévues. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تبين ما إذا كان المبلغ المخصص لدفع ما هو مستحق للبلدان المساهمة بقوات في عام ١٩٩٧ يشمل أيا من تلك الوفورات المتوقعة.
    L'État partie devrait indiquer si cette disposition a été supprimée ou amendée et quels mécanismes existent, en application de la nouvelle Loi sur la violence domestique, pour mettre ces actes en lumière. UN وقال إنه يتعين على الدولة الطرف أن تبين ما إذا كان ذلك الحكم قد حذف أو عُدل وما هي اﻵليات الموجودة، بموجب قانون العنف المنزلي الجديد، للكشف عن هذه اﻷعمال.
    Il a de nouveau prié l'État partie de lui fournir les renseignements précis sur ce qu'il est advenu de M. Tshishimbi et d'indiquer si celui-ci a bénéficié de l'amnistie décrétée par le nouveau gouvernement de l'État partie au cours de l'été 1994. UN وكررت طلبها إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن مكان وجود السيد تشيشيمبي وأن تبين ما إذا كان مشمولا بأحكام العفو العام الذي أعلنته الحكومة الجديدة للدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٤.
    Toutefois, il note que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ou le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات.
    Toutefois, il note que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ou le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات.
    Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes avaient été prises pour que les mesures juridiques contribuent à la protection effective de ces droits. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية عن توفير الحماية الفعالة لتلك الحقوق.
    Il a établi des critères exprimés en pourcentage à appliquer pour déterminer si les travaux de remise en état réalisés par le requérant devaient être considérés comme des réparations, une reconstruction ou une amélioration. UN وحدد الفريق معايير النسب المئوية التي يجب تطبيقها في تبين ما إذا كان يجب تصنيف أشغال إعادة البناء التي يقوم بها صاحب المطالبة كأشغال ترميم أو كإعادة بناء أو كتحسينات.
    Le Président de l'Assemblée générale avait identifié quatre grandes questions auxquelles il convenait de répondre avant de déterminer si le système de sécurité collective pouvait appliquer la doctrine de la responsabilité de protéger, et à quel moment: UN وقد حدد رئيس الجمعية العامة أربعة أسئلة معيارية ينبغي أن تبين ما إذا كان ينبغي لنظام الأمن الجماعي تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية، ومتى يتسنى له ذلك، وهذه الأسئلة هي:
    Les retards tenaient au fait qu'on ne pouvait pas localiser les rapports ni déterminer si celui de la MINURCA avait en fait été établi. UN وقد تأخر وضع التقريرين في صورتهما النهائية لأنه لم يتسن تحديد مكانهما، كما لم يتسن تبين ما إذا كان تقرير التصرف في الأصول الخاص ببعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد أعد فعلا.
    4.5 L'État partie affirme que le dossier ne contient aucune information sur le point de savoir si l'auteur a été informé de la décision de le placer en détention provisoire et si on lui a expliqué qu'il avait le droit de faire appel de cette décision devant un tribunal. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن ملف القضية لا يحتوي أي معلومات تبين ما إذا كان قرار حبس صاحب البلاغ احتياطياً قد قدم إليه، وما إذا كان قد شرح له حقه في الطعن في القرار أمام المحكمة.
    c) Qu'aucune information n'est fournie sur le point de savoir si la législation est appliquée dans la pratique; UN (ج) الافتقار إلى المعلومات التي تبين ما إذا كان التشريع قد نفذ عملياً؛
    Le Secrétaire général cherche par là à savoir s'il serait utile de disposer de mécanismes plus systématiques visant à coordonner l'action, suivre les progrès et mettre en commun les enseignements tirés. UN وغرض الأمين العام من ذلك هو تبين ما إذا كان من المفيد وضع مزيد من الترتيبات المنظمة للعمل المتسق، ورصد التقدم، وتبادل الدروس المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus