Pendant la période considérée, le Comité était composé des membres et membres suppléants dont la liste figure dans le tableau 3. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت لجنة الإشراف تتألف من الأعضاء والأعضاء المناوبين الواردة أسماؤهم في الجدول 3. |
La Banque est dirigée par un comité composé de sept membres, nommés et révoqués par le Président de la République tchèque. | UN | وتدير المقر الرئيسي للمصرف لجنة تتألف من سبعة أعضاء. ويتولى رئيس الجمهورية التشيكية تعيين هؤلاء الأعضاء وعزلهم. |
Après consultation avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : | UN | وبعد مشاورات مع الأعضاء، اتُّفق على أن تتألف البعثة ممن تلي أسماؤهم: السيد ألكسندر أ. |
Actuellement, le Comité se compose des 18 membres suivants : | UN | تتألف اللجنة حاليا من اﻷعضاء الثمانية عشرة التالين: |
La première phase de l'Initiative, comprenant 15 projets, s'est déroulée de 1994 à la fin de 1996. | UN | وتم الاضطلاع بالمرحلة اﻷولى للمبادرة، وهي تتألف من ١٥ مشروعا، في الفترة من ١٩٩٤ إلى نهاية ١٩٩٦. |
La plupart ont des comités de coordination pour les enfants, composés d'organismes gouvernementaux, non-gouvernementaux et intergouvernementaux, dont l'UNICEF. | UN | وتوجد في معظمها لجان تنسيق للأطفال، تتألف من وكالات حكومية وغير حكومية ووكالات حكومية دولية، بما فيها اليونيسيف. |
Un gouvernement provisoire, composé de 20 ministres et de 8 viceministres, est constitué et Laisenia Qarase nommé Premier Ministre par intérim. | UN | وجرى تعيين إدارة مؤقتة تتألف من 20 وزيراً و8 وزراء مساعدين، وعين لايسينيا كاراس رئيساً مؤقتاً للوزراء. |
Pendant la période considérée, le Comité était composé des membres et membres suppléants dont la liste figure dans le tableau 2. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت لجنة الإشراف تتألف من الأعضاء والأعضاء المناوبين الواردة أسماؤهم في الجدول 2. |
Pendant la période considérée, le Comité était composé des membres et membres suppléants dont la liste figure dans le tableau 2. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت لجنة الإشراف تتألف من الأعضاء والأعضاء المناوبين الواردة أسماؤهم في الجدول 2. |
composé de 183 officiers et hommes de troupe, il sensibilise également le grand public à la présence de mines. | UN | كما أن هذه الوحدة التي تتألف من ١٨٣ ضابطا وموظفا تبث الوعي باﻷلغام بين الجمهور. |
À cette session, l'Assemblée a décidé de créer le Comité spécial du terrorisme international, composé de trente-cinq membres. | UN | وفي تلك الدورة، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة مخصصة لموضوع اﻹرهاب الدولي، تتألف من ٣٥ عضوا. |
La seule entité restante du Territoire sous tutelle est la République de Palau, composée de 200 îles de l'archipel des Carolines. | UN | والكيان الوحيد المتبقي من إقليم الوصاية هو جمهورية بالاو، التي تتألف من ٠٠٢ جزيرة ضمن سلسلة جزر كارولين. |
L’accord sera mis en oeuvre par une commission composée de représentants des deux parties. | UN | ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين. |
Elle a dit avoir présenté à l'Office national une réclamation composée de 11 éléments. | UN | وزعمت الشركة أنها قدمت مطالبتها التي تتألف من 11 بنداً إلى المؤسسة العامة. |
Elle se compose de représentants des différentes institutions du système judiciaire groenlandais, du Ministère danois de la justice et du Gouvernement autonome groenlandais. | UN | وهي تتألف من ممثلين لمختلف مؤسسات النظام القضائي في غرينلاند، ووزارة العدل الدانمركية، وسلطات الحكم الذاتي في غرينلاند. |
La cour martiale de l'armée de mer se compose de trois juges, dont au moins un a le grade d'officier. | UN | أما المحكمة العسكرية البحرية فهي عادة تتألف من ثلاثة قضاة يجب أن يكون واحد منهم على الأقل من الضباط. |
Une commission de vérification des pouvoirs comprenant neuf membres est nommée au début du Sommet. | UN | تُعيَّن في بداية مؤتمر القمة لجنة لوثائق التفويض تتألف من تسعة أعضاء. |
Les conseils consultatifs créés par le conseil communal doivent eux aussi être composés de maximum deux tiers de membres du même sexe. | UN | وينبغي أن تتألف المجالس الاستشارية التي ينشئها المجلس المجتمعي أيضا من ثلثي الأعضاء من الجنس ذاته كحد أقصى. |
Article 4 : Tout gouvernement constitué contre la volonté de la nation ou sous la supervision d'étrangers est rejeté et condamné. | UN | المادة ٤: أي حكومة تتألف ضد ارادة اﻷمة أو تحت اشراف اﻷجانب مرفوضة ومدانة. |
Sa superficie est de 3 650 hectares environ et, dans la majeure partie, consiste en une vallée fertile et peu profonde. | UN | وتبلغ مساحتها الإجمالية نحو 650 3 هكتارا، وهي تتألف من واد ضحل خصيب في الجانب الأكبر منها. |
L'organisation opère à travers six unions régionales, composées d'organisations de et pour les aveugles dans quelque 190 pays. | UN | وتعمل المنظمة من خلال ستة اتحادات إقليمية تتألف من منظمات للمكفوفين أو عن المكفوفين في نحو 190 بلداً. |
constituée de 19 experts siégeant à titre individuel, la Commission a été soutenue par plus d'une trentaine de gouvernements. | UN | واللجنة التي تتألف من 19 خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية تحظى بدعم تقدمه ما يزيد عن 30 حكومة. |
Ces articles comprennent 2 conteneurs frigorifiques ayant servi de morgue et 58 petits réfrigérateurs de bureau. | UN | تتألف هذه البنود من حاويتي تبريد استخدمتا كمستودعين للجثث، و58 ثلاجة مكتب صغيرة. |
Le fait que le Comité ne compte que 10 membres suppose que chacun d'entre eux sera fortement sollicité, notamment pour participer à des groupes de travail. | UN | وبما أن اللجنة تتألف من 10 أعضاء فقط، يُتوقع أن يكثر الطلب على خدمات كل عضو، لا سيما للمساهمة في أفرقة العمل. |
Les titres qui peuvent entraîner une concentration du risque de crédit sont essentiellement les obligations et les instruments du marché monétaire. | UN | والأصول المالية التي قد تعرّض الصندوق لمخاطر ائتمانية شديدة تتألف في الأساس من السندات وأدوات أسواق المال. |
Comme indiqué dans l'état I, les soldes des fonds préaffectés non réservés se composent comme suit : | UN | تتألف أرصدة الصناديق المخصصة غير محددة الغرض التي أفصح عنها في البيان الأول مما يلي: |
7 068 personnes dont 3 032 femmes (soit 42,38 % de femmes présidentes d'assemblées) composent les 136 assemblées citoyennes présentes dans 16 provinces du pays. | UN | توجد في 16 مقاطعة 136 جمعية للمواطنين تتألف من 068 7 عضوا، منهم 032 3 امرأة، أي ما يعادل 42 في المائة. |