Certains participants ont estimé que les organes conventionnels devraient échanger des informations sur leurs pratiques optimales et les difficultés rencontrées à cet égard. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن تتبادل الهيئات المنشأة بمعاهدات أفضل الممارسات وتشارك في التصدي للتحديات في هذا الصدد. |
Les États doivent échanger des informations, se faire connaître mutuellement les meilleures pratiques existantes et adopter une démarche cohérente face à l'immigration illégale. | UN | وينبغي أن تتبادل الدول المعلومات وأفضل الممارسات وأن تعتمد نهجاً متسقاً إزاء التعامل مع الهجرة غير المشروعة. |
Des idées d'amélioration pourraient être trouvées dans un recueil d'informations en ligne et auprès d'un réseau de praticiens désireux de partager leurs connaissances et les leçons tirées de leur expérience. | UN | ويمكن الاسترشاد عند إجراء التحسينات بملف معلومات على شبكة الإنترنت وبجماعة ممارسة تتبادل معلومات عن الدروس المستفادة. |
Les Parties qui échangent d'autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme convenu entre ces Parties. | UN | وعلى الأطراف التي تتبادل المعلومات الأخرى عملاً بهذه الاتفاقية حماية أي معلومات سرية وفق ما هو متفق عليه بصورة متبادلة. |
Enfin, la délégation pakistanaise souhaiterait que la Rapporteuse spéciale prenne part à un échange d'informations avec le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme. | UN | وأخيراً، يود وفده أن تتبادل المقررة الخاصة المعلومات مع المقرر الخاص المعني بأشكال العنصرية المعاصرة. |
Il est censé offrir aux États Membres une tribune où échanger des données d'expérience, ouverte à la participation de l'ensemble des parties prenantes. | UN | والغرض من هذا المنتدى توفير محفل للدول الأعضاء تتبادل فيه خبراتها وهو مفتوح لمشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال التعاون الإنمائي. |
Ils doivent échanger des informations et prendre diverses autres mesures. | UN | وأن تتبادل المعلومات وتنظر في اتخاذ عدة تدابير أخرى. |
À cette fin, ces pays devront acquérir le potentiel indispensable, échanger des données d'expérience et veiller à ce que les connaissances de leurs spécialistes se complètent mutuellement. | UN | من أجل هذا أصبح عليها أن تقوم ببناء القدرات اللازمة وأن تتبادل التجارب فيما بينها وأن تعمل على تكامل خبراتها. |
Actuellement, 94 cellules de renseignement financier sont membres de ce réseau, avec lesquelles la cellule argentine peut échanger des données sur la prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. | UN | ويشارك حاليا في موقع إيغمونت المؤمن أربع وتسعون وحدة معلومات مالية تستطيع الهيئة الأرجنتينية أن تتبادل معها المعلومات الرامية إلى منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Par ailleurs, le Service de contrôle peut, en se conformant aux dispositions de la loi, échanger des informations avec ses homologues étrangers. | UN | علاوة على ذلك، يجوز لدائرة المراقبة، وفقا للأحكام التي يحددها القانون، أن تتبادل المعلومات مع الدوائر المناظرة الأجنبية. |
Les États devraient également échanger des informations sur les types de délits transfrontières commis dans la région. | UN | وينبغي أيضا للبلدان أن تتبادل المعلومات بشأن أنواع الجرائم التي ترتكب عبر الحدود الوطنية في المنطقة النمو. |
Elle offre une opportunité aux jeunes de milieux multiethniques et multi-économiques de partager leurs expériences. | UN | وتوفِّر المؤسسة للشباب المنتمين لفئات متعدّدة الأعراق ولجماعات متعددة المستوى الاقتصادي الفرصة لأن تتبادل خبراتها. |
L'Indonésie se félicite de pouvoir partager son expérience en la matière. | UN | ويسر إندونيسيا أن تتبادل تجربتها في هذا الصدد. |
partager aussi ouvertement que possible les résultats de ces travaux de recherchedéveloppement avec d'autres États parties. | UN | :: أن تتبادل نتائج هذا البحث والتطوير بأقصى قدر ممكن من الحرية مع الدول الأطراف الأخرى. |
Cela est encore plus important dans le cas des guichets uniques internationaux qui échangent des données entre différents pays. | UN | ويزداد هذا الشرط أهمية في سياق النوافذ الوحيدة الدولية التي تتبادل البيانات بين بلدان مختلفة. |
Sri Lanka participe également à des visites au cours desquelles s'échangent des informations sur la lutte antiterroriste. | UN | وتشارك سري لانكا أيضاً في تبادل الزيارات التي تتبادل خلالها المعلومات بشأن مكافحة الإرهاب. |
Il échange régulièrement des renseignements avec les autres organismes compétents, en particulier afin d'assurer la protection et la sécurité d'éventuelles cibles pour les terroristes. | UN | وما فتئت وكالة الاستخبارات الوطنية تتبادل المعلومات بانتظام مع الوكالات المعنية الأخرى، ولا سيما فيما يتصل بحماية وأمن الأهداف المحتمل تعرضها للإرهاب. |
L'échange officiel d'informations opérationnelles en matière de crime en général entre les États est assuré en Guinée par Interpol qui dispose dans chacun des États membres de la logistique nécessaire à cet effet. | UN | تتبادل غينيا المعلومات رسميا مع الدول في مجال الجريمة بوجه عام، من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية التي يتوافر لها في كل من الدول الأعضاء الوسائل اللازمة في هذا الصدد. |
En outre, il est procédé régulièrement à des échanges d'informations avec d'autres États concernant les individus et groupes terroristes. | UN | وزيادة على ذلك، تتبادل طاجيكستان معلومات مع دول أخرى بشأن أفراد أو جماعات إرهابية. |
Les pays développés devraient mettre en commun toute technologie susceptible d'aider à prévenir l'emploi de DEI. | UN | وينبغي للدول المتقدمة أن تتبادل أي تكنولوجيات قد تفيد في منع استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Il leur faut aussi faire connaître dans le détail les mesures de contrôle effectivement appliquées. | UN | كما يتعين عليها أن تتبادل معلومات تفصيلية عن تدابير الرقابة المطبقة فعلا. |
Si les États ne sont pas informés des avantages directs ou indirects qui découlent pour la justice pénale du partage des informations, il est moins probable qu'ils communiquent à nouveau des informations à l'avenir. | UN | ومن المستبعد أن تتبادل تلك الدول المزيد من المعلومات مستقبلا ما لم يتم إعلامها بما تحققه العدالة الجنائية من مكاسب ناتجة عمّا قدمته من معلومات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
La réunion avait pour objectif principal de fournir aux parties prenantes l'occasion d'échanger leurs vues sur le fonctionnement du nouveau système à Genève. | UN | وتمثل الغرض الرئيسي من ذلك الاجتماع في إتاحة فرصة تتبادل فيها الجهات المعنية وجهات نظرها بشأن سير عمل النظام الجديد في جنيف. |
Les centres d'information devraient communiquer les rapports sur leurs activités, le nombre de visiteurs et l'efficacité de leurs activités de sensibilisation. | UN | وينبغي أن تتبادل مراكز المعلومات التقارير المتعلقة بنشاطها وعدد زوارها وفعالية أنشطة التوعية التي تضطلع بها. |
Tous les États membres qui ont répondu ont déclaré avoir échangé des informations avec les services des différents pays. | UN | فقد أفادت جميع البلدان المجيبة بأنها تتبادل المعلومات مع أجهزة إنفاذ القانون في البلدان الأخرى. |
À cet égard, les informations pertinentes devraient être échangées avec les gouvernements et les autres parties prenantes; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتبادل المعلومات ذات الصلة مع الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين؛ |
Les deux groupes se retrouveraient en Côte d'Ivoire, pour échanger les impressions recueillies pendant les voyages et examiner des recommandations concernant les prochaines réunions informelles du Comité. | UN | وبعد ذلك تجتمع اللجنة مرة أخرى كفريق في كوت ديفوار، لكي تتبادل المعلومات عن الرحلات الميدانية وتنظر في التوصيات بشأن جلساتها المقبلة غير الرسمية. |