Cependant, ce processus ne saurait être improvisé et doit au contraire suivre les procédures institutionnelles appropriées. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تكون تلك العملية مرتجلة، بل ينبغي أن تتبع الإجراءات المؤسسية المناسبة. |
Les amendements à la Constitution doivent également suivre les procédures constitutionnelles en vigueur, c'est-à-dire être approuvés par les trois quarts des membres du Yuan législatif et confirmés par un référendum national. | UN | كما ينبغي على التعديلات الدستورية أن تتبع الإجراءات الدستورية الجارية من حيث أن الموافقة يجب أن تتم من قبل ثلاثة أرباع أعضاء مجلس اليوان التشريعي وأن يثبت من خلال استفتاء وطني. |
Les bureaux de pays qui souhaitent accueillir des Volontaires doivent suivre les procédures relatives à l'établissement du budget et du programme qui s'appliquent à la création de postes. | UN | وينبغي للمكاتب القطرية المهتمة بالاستعانة بمثل هؤلاء المتطوعين أن تتبع الإجراءات التي تأخذ بها اليونيسيف في مجال الميزانية والبرامج من أجل إنشاء الوظائف المعنية. |
Si toutefois un État partie a une proposition de modification du TNP à faire, il doit suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. | UN | بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة. |
La prise en charge de ces dépenses, parfois importantes, n'avait pas respecté les procédures de l'Organisation en matière d'achats et les règles relatives aux lettres d'attribution. | UN | كما أن هذه الرسوم، التي قد تكون كبيرة، لم تتبع الإجراءات التي وضعتها المنظمة للمشتريات أو طلبات التوريد. |
En pareil cas, les procédures à suivre sont les suivantes : | UN | وفي هذه الحالات، تتبع الإجراءات التالية: |
Le représentant Faleomavaega a contesté la position du Département d'État - selon lequel les Samoa américaines n'avaient pas suivi la procédure requise pour présenter leur candidature en omettant de la soumettre par l'entremise de Washington. | UN | واحتج عضو الكونغرس فاليوما فايغا على موقف وزارة الخارجية ومؤداه أن ساموا الأمريكية عندما قدمت طلباً للحصول على مركز مراقب لدى المنتدى لم تتبع الإجراءات المناسبة لأنها لم تقدم الطلب عن طريق واشنطن العاصمة. |
10. Appelle les autorités burundaises, au cours des enquêtes auxquelles elles procèdent sur la tentative présumée de coup d'État, à suivre des procédures régulières et à respecter les garanties prévues par la loi et leurs obligations internationales; | UN | 10 - يهيب بالسلطات البوروندية أن تتبع الإجراءات القانونية السليمة فيما تجريه من تحقيقات في المحاولة المزعومة للقيام بانقلاب، وأن تحترم الضمانات التي ينص عليها القانون وتقتضيها التزاماتها الدولية؛ |
b) Décide que la participation des ONG en qualité d'observateur continuera de se conformer à la procédure établie par la décision du Comité permanent (A/AC.96/888) en attendant les résultats de cette étude. | UN | (ب) تقرر أن تظل مشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب تتبع الإجراءات المحددة في مقرر اللجنة الدائمة (A/AC.96/888 )، في انتظار نتائج الاستعراض. الحواشي |
Les chefs d'État et de gouvernement ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures définies par ceux-ci en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. | UN | 206 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم للادعاءات غير المبررة لعدم التجاوب مع الصكوك ذات الصلة بشأن أسلحة الدمار الشامل، ودعوا الدول الأطراف في هذه الصكوك التي تقدم هذه الادعاءات أن تتبع الإجراءات الواردة في هذه الصكوك وتقديم الأسانيد الضرورية لإثبات ادعاءاتهم. |
En outre, à l'instar d'autres pays non alignés, Cuba rejette les accusations sans fondement selon lesquelles elle ne respecterait pas les instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive. Cuba réaffirme que, lorsqu'ils profèrent de telles allégations, les États parties doivent impérativement suivre les procédures établies par ces instruments et fournir les éléments de preuve indispensables. | UN | فضلا عن ذلك، وأسوة ببلدان غير منحازة أخرى، ترفض كوبا الاتهامات التي لا أساس لها بعدم الامتثال للصكوك الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وتؤكد أن على الدول الأطراف التي تزعم مثل هذه المزاعم أن تتبع الإجراءات المنشأة في تلك الصكوك وأن تقدم ما يلزم من الأدلة. |
209. Les Ministres ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent pareilles affirmations à suivre les procédures mises en place par ces instruments et à fournir des preuves suffisantes pour étayer leurs allégations. | UN | 209- وأعرب الوزراء عن أسفهم للادعاءات غير المبررة بعدم الامتثال للصكوك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ودعوا الدول الأطراف في تلك الصكوك التي تقدم هذه الادعاءات أن تتبع الإجراءات الواردة في تلك الصكوك وتقديم الأسانيد الضرورية لإثبات ادعاءاتها. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures définies par ceux-ci en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. | UN | 146 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم للإدعاءات التي لا سند لها بشأن عدم الامتثال للصكوك ذات الصلة بشأن أسلحة الدمار الشامل، وناشدوا الدول الأطراف في تلك الصكوك التي تطلق هذه الإدعاءات أن تتبع الإجراءات الواردة في هذه الصكوك وتقديم الأسانيد الضرورية لإثبات إدعاءاتها. |
Les ministres ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures définies par ceux-ci en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. | UN | 185 - أعرب الوزراء عن أسفهم للادعاءات غير المبررة لعدم التجاوب مع الصكوك ذات الصلة بشأن أسلحة الدمار الشامل، ودعوا الدول الأطراف في هذه الصكوك التي تقدم هذه الادعاءات أن تتبع الإجراءات الواردة في هذه الصكوك وتقديم الأسانيد الضرورية لإثبات ادعاءاتهم. |
e) Faciliter l'échange d'idées entre les États sur la restitution rapide des avoirs, y compris d'idées concernant des plans visant à fournir les compétences juridiques et techniques dont les États requérants ont besoin pour suivre les procédures juridiques internationales de recouvrement d'avoirs; | UN | (ﻫ) أن ييسِّر تبادل الأفكار بين الدول بشأن التعجيل بإرجاع الموجودات، بما في ذلك الأفكار المتعلقة بخطط لتوفير الخبرات القانونية والتقنية التي تحتاج إليها الدول الطالبة لكي تتبع الإجراءات القانونية الدولية لاسترداد الموجودات؛ |
Les amendements à la Charte doivent suivre la procédure définie au Chapitre XVIII de la Charte. | UN | وأي تعديلات تُدخل على الميثاق يجب أن تتبع الإجراءات التي حددها الفصل الثامن عشر من الميثاق. |
Si toutefois un État partie souhaite proposer une modification au Traité, il doit suivre la procédure visée à l'article VIII du Traité. | UN | بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة. |
En règle générale, les Tigres n'ont pas respecté les procédures convenues : beaucoup d'enfants ont été transférés dans un internat professionnel de Kilinochchi ou remis au Secrétariat du Nord-Est pour les droits de l'homme, l'instance du LTTE chargée des droits de l'homme. | UN | وفي معظم الحالات، لم تكن منظمة نمور التاميل تتبع الإجراءات المتفق عليها بشأن إخلاء سبيل الأطفال، حيث كانوا ينقلون في حالات كثيرة إلى مرافق تدريب مهني في المناطق السكنية بمقاطعة كالينوكتشي، أو إلى مقر أمانة المنطقة الشمالية الشرقية لحقوق الإنسان التابعة لهيئة حقوق الإنسان بالمنظمة. |
Plusieurs autres représentants ont toutefois réitéré l’opposition de leurs pays, indiquant qu’aucun élément scientifique ne prouvait clairement la toxicité de l’amiante chrysotile pour la santé humaine et considérant que le Comité n’avait pas entièrement respecté les procédures requises. | UN | غير أن عدة ممثلين آخرين تمسكوا بمواقف بلدانهم المعارضة، قائلين أنه لا توجد براهين علمية قاطعة على التأثير السام لأسبستوس الكريسوتيل على صحة الإنسان، ومشيرين إلى أن اللجنة لم تتبع الإجراءات المطلوبة بحذافيرها. |
4. Adaptation du processus d'examen. les procédures à suivre sont les suivantes : | UN | 4 - تعديلات عملية الاستعراض - تتبع الإجراءات التالية: |
b) Examen au siège. les procédures à suivre sont les suivantes : | UN | (و) الاستعراض في المقر - تتبع الإجراءات التالية: |
Malheureusement, les Forces nouvelles ont rejeté ces nominations au motif que le Gouvernement n'avait pas suivi la procédure prévue dans l'Accord d'Accra II du 8 mars 2003 (voir S/2003/374, par. 28). | UN | ومما يؤسف له أن القوات الجديدة رفضت هذين التعيينين بحجة أن الحكومة لم تتبع الإجراءات المبينة في اتفاق أكرا الثاني المؤرخ 8 آذار/مارس 2003 (انظر S/2003/374، الفقرة 28). |
10. Appelle les autorités burundaises, au cours des enquêtes auxquelles elles procèdent sur la tentative présumée de coup d'État, à suivre des procédures régulières et à respecter les garanties prévues par la loi et leurs obligations internationales; | UN | 10 - يهيب بالسلطات البوروندية أن تتبع الإجراءات القانونية السليمة فيما تجريه من تحقيقات في المحاولة المزعومة للقيام بانقلاب، وأن تحترم الضمانات التي ينص عليها القانون وتقتضيها التزاماتها الدولية؛ |
b) Décide que la participation des ONG en qualité d'observateur continuera de se conformer à la procédure établie par la décision du Comité permanent (A/AC.96/888) en attendant les résultats de cette étude. | UN | (ب) تقرر أن تظل مشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب تتبع الإجراءات المحددة في مقرر اللجنة الدائمة (A/AC.96/888 )، في انتظار نتائج الاستعراض. |