"تتبنى" - Traduction Arabe en Français

    • adopter
        
    • adoptent
        
    • adopte
        
    • adopté
        
    • adoptant
        
    • adoption
        
    • adhérer
        
    • intégrer
        
    • favoriser
        
    • endosser
        
    • fait siennes
        
    • prend fait et cause
        
    • favorisent
        
    :: Qu'est-ce qui amène certains gouvernements à adopter des politiques de protection sociale mais pas d'autres? UN :: ما الذي يجعل بعض الحكومات تتبنى سياسات الحماية الاجتماعية في وقت تحجم أخرى عن ذلك؟
    Les ménages, en particulier dans les pays développés, devraient adopter des modes de vie et des habitudes de consommation viables. UN وينبغي لﻷسر المعيشية، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن تتبنى عادات استهلاكية وأنماط حياة مستدامة.
    L'État partie devrait adopter des mesures énergiques pour faire disparaître cette pratique. UN ينبغي أن تتبنى الدولة الطرف تدابير حازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    Les nouvelles entreprises qui adoptent d'emblée une stratégie intégrée n'ont pas ensuite besoin de procéder à des restructurations. UN أما الشركات الجديدة التي تتبنى استراتيجيات متكاملة منذ البداية فليست بحاجة إلى إعادة تشكيل أرصدتها الموجودة.
    Un nombre croissant de pays en développement adopte les normes internationales en vigueur. UN كما أن البلدان النامية تتبنى المعايير الدولية باطراد.
    Les femmes ayant adopté un nouveau-né ont droit à un congé pour s'occuper de l'enfant, d'une durée égale au congé dont bénéficient les femmes ayant elles-mêmes accouché de leur enfant. UN وتمنح المرأة التي تتبنى طفلاً إجازة للعناية بالطفل لنفس الفترة الممنوحة ﻷم عن ابنها بالولادة.
    L'intervenant souligne une fois de plus que le Royaume-Uni doit adopter une position plus précise et plus constructive sur la question. UN وشدد مرة أخرى على أنه يجب على المملكة المتحدة أن تتبنى موقفا أدق وبناء أكثر من هذه المسألة.
    Sauf si tu connais une famille voulant adopter une ado qui a grandi dans un caisson. Open Subtitles الا اذا كنت تعرفين عائلة تريد أن تتبنى مراهقا تربى في حاضنة اصطناعية
    En vertu du principe de l'autodétermination, tous les peuples peuvent adopter le mode de gouvernement qui leur convient le mieux. UN وطبقا لمبدأ تقرير المصير، يمكن لجميع البلدان أن تتبنى شكل الحكومة التي يلائمها أكثر من غيره.
    De plus, les États doivent adopter et appliquer une approche multisectorielle pour mettre un terme à la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على الدول أن تتبنى وتنفّذ نُهُجاً متعددة القطاعات لمنع العنف ضد المرأة والفتاة.
    Je veux parler de l'impérieuse nécessité pour l'ensemble des États du monde en ce XXIe siècle d'adopter une vision éclairée de la souveraineté. UN إنها الحاجة الملحة لأن تتبنى دول العالم في القرن الحادي والعشرين نظرة مستنيرة لمفهوم السيادة.
    En conséquence, le Secrétariat compte adopter la formule la plus pragmatique qui demeure dans les limites des normes IPSAS. UN وبناء على ذلك، تعتزم الأمانة العامة أن تتبنى من السياسات والنُهج المشمولة بهذه المعايير أكثرها سهولة على التطبيق.
    Nous appelons les gouvernements à adopter les objectifs de développement durable définis ci-après. UN إننا نهيب بالحكومات أن تتبنى أهداف التنمية المستدامة المبينة أدناه.
    ii) Un plus grand nombre de pays adoptent des politiques et des mesures visant à mettre en œuvre la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement UN ' 2`زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية
    ii) Un plus grand nombre de pays adoptent des politiques et des mesures visant à mettre en œuvre la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتبنى سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية
    La loi relative à la famille a également créé une aide spécifique, l'allocation d'adoption, versée aux familles qui adoptent ou accueillent un enfant en vue d'adoption. UN أنشأ القانون المتعلق باﻷسرة أيضا معونة محددة، هي منحة التبني، تسدد لﻷسر التي تتبنى أو تستقبل طفلا بقصد التبني.
    Le Japon adopte actuellement pour faire face aux changements climatiques une approche pragmatique, dans laquelle chaque concept est associé à des mesures concrètes. UN وقال إن اليابان تتبنى نهجا عمليا للتصدي لتغير المناخ يربط المفاهيم بإجراءات عملية.
    À cette étape décisive, il est d'autant plus indispensable que l'administration chypriote grecque adopte une attitude réaliste et constructive conduisant à la voie de la réconciliation. UN ومن باب أولى أن تتبنى الإدارة القبرصيـة اليونانية، في هذه المرحلة الحرجة، موقفا واقعيا وبناء يضعها على مسار المصالحة.
    Les prochaines étapes consisteront à améliorer l'aménagement régional des services sociaux communautaires, former et perfectionner le personnel, préparer les enfants à sortir des institutions, aider les familles qui ont adopté des enfants handicapées, élargir les possibilités de placement en famille d'accueil et sensibiliser le public. UN وتوفير الدعم للأسر التي تتبنى الأطفال ذوي الإعاقة، وتوسيع نطاق الرعاية في إطار الكفالة، وإذكاء وعي الجمهور.
    Les femmes adoptant un enfant ont également droit au congé parental. UN وتُكفل إجازة الأمومة أيضا للمرأة التي تتبنى طفلا.
    Que vous soyez ici pour la pension ou pour l'adoption, on est un hôtel vert. Open Subtitles سواء كنت تريد أن تتبرع أو تتبنى .رجاءاً ملاحظة إننا الفندق المناسب
    Et ta meilleure chance de survivre est d'adhérer à ça. Open Subtitles وأفضل فرصة البقاء على قيد الحياة تتبنى ذلك.
    Le Département devrait donc intégrer une culture de l'évaluation des résultats concernant son rayon d'action et la sensibilisation. UN ولهذا ينبغي للإدارة أن تتبنى ثقافة للتقييم تغطي كلا من التوعية وإمكانية الوصول.
    Les autorités chargées de la réglementation devraient rester neutres dans les avis qu'elles donnent afin de ne favoriser aucune société en particulier. UN وينبغي لهيئات التنظيم أن تتبنى موقفاً محايداً لدى اسداء النصائح بغية عدم تحبيذ شركة تأمين معينة على حساب شركة أخرى.
    La Commission pourrait endosser cette position, mais elle doit être consciente qu'elle ferait alors œuvre de développement progressif du droit international et non de codification stricto sensu. UN ولعل بإمكان لجنة القانون الدولي أن تتبنى هذا الموقف، غير أنه ينبغي ألا يغرب عن ذهنها أنها ستكون بصدد التطوير التدريجي للقانون الدولي لا بصدد التدوين بدقيق العبارة.
    64. Mme MEDINA QUIROGA fait siennes les questions de MM. Bruni Celli et Prado Vallejo. UN ٤٦ - السيدة مدينا كويروغا قالت إنها تتبنى أسئلة السيدين بروني سيللي وبرادو فالييخو.
    L'État qui exerce la protection diplomatique prend fait et cause pour son national, mais la protection diplomatique ne s'exerce que dans l'intérêt de l'organisation concernée. UN ولدى ممارسة الحماية الدبلوماسية فإن الدولة تتبنى قضية رعاياها على أنها قضيتها الخاصة أما الحماية الوظيفية فلا تمارس إلا لصالح المنظمة المعنية.
    27. Cette stratégie de la Banque vient appuyer les politiques de croissance qui favorisent l'utilisation efficace de la main-d'oeuvre, avoir que les pauvres possèdent en abondance. UN ٧٢ - وتدعم استراتيجية البنك للحد من الفقر سياسات النمو التي تتبنى استخدام العمالة على نحو كفؤ، والعمالة أصل يتواجد بوفرة في البلدان الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus