"تتجاهله" - Traduction Arabe en Français

    • ignorer
        
    • ignoré par
        
    • ignores
        
    • ignorez
        
    • négligé
        
    La prolifération est un danger grave que l'Organisation des Nations Unies ne peut ignorer et qu'elle doit confronter de manière résolue. UN والانتشار خطر جسيم لا يمكن أن تتجاهله الأمم المتحدة، بل يجب عليها أن تواجهه بكل حسم.
    Les droits de l'homme ne sont plus un thème relevant exclusivement de la souveraineté des pays; ils font maintenant l'objet de préoccupations universelles qu'aucun gouvernement ne peut ignorer. UN ولم تعد حقوق اﻹنسان مسألة متروكة كليا لسيادة البلدان، بل أصبحت شاغلا عالميا لا يمكن ﻷي حكومة أن تتجاهله.
    Dès qu'il ya un volontaire d'un District extérieur, c'est quelque chose qu'on ne peut ignorer. Open Subtitles فحينما تحصل على متطوع من مكان بعيد, هذا شيء لا تستطيع أن تتجاهله
    Par conséquent, prévenir les génocides est un principe de droit international si fondamental qu'il ne peut être ignoré par aucune nation. UN وعليه، فإن منع الإبادة الجماعية هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي لا يجوز لأي دولة أن تتجاهله.
    Je ne comprends pas. Pourquoi tu tiens tellement à quelque chose que tu ignores la plupart du temps ? Open Subtitles لست أفهم، لماذا تهتم لهذه الدرجة بأمر تتجاهله معظم الوقت؟
    Donc si un patient a des questions, vous les ignorez ? Open Subtitles ماذا لو أن مريضاً في مستشفاك لديه أسئلة، فهل تتجاهله فحسب ؟
    Cette année même, la convocation de la session spéciale consacrée au Sommet mondial pour le développement social nous a permis de centrer notre attention sur l'aspect humain de la pauvreté, négligé par la mondialisation. UN وانعقاد الدورة الاستثنائية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أتاح لنا الفرصة لنركز اهتمامنا على الجانب الإنساني للفقر الذي تتجاهله العولمة.
    Je comprends la peine que vous ressentez, inspecteur, mais cette peine se répercute dans vos rêves pour vous dire que vous devez la gérer et non pas l'ignorer. Open Subtitles أتفهّم الألم الذي تشعر به أيّها المُحقِّق ولكن ذلك الألم يتكرّر في حلمك ليخبرك أنّ عليك التعامُل معه، وألّا تتجاهله
    Dans mon délire fiévreux, je vois une étudiante se rapprocher d'un patient que je lui ai expressément demandé d'ignorer il y a quelques heures. Open Subtitles لأنه في حلم حمّاي.. أرى طالبة طب تهتم بمريض والذي أخبرتها بكل وضوح أن تتجاهله قبل سويعات قليلة
    La nécessité cruciale de faire participer la société civile au fonctionnement de l'OMC est quelque chose que l'organisation ne peut pas purement et simplement ignorer. UN أما الحاجة الشديدة لمشاركة المجتمع المدني في عملية منظمة التجارة العالمية فيعد أمراً لا يمكن للمنظمة أن تتجاهله وتأمل باختفائه.
    La démocratie, ou plutôt l'absence de démocratie, a cessé d'être une question relevant exclusivement de la souveraineté des pays et est devenue une préoccupation universelle qu'aucun gouvernement ne peut ignorer. UN وموضوع الديمقراطية أو باﻷحرى الافتقار الى الديمقراطية لم يعد على وجه الحصر مسألة سيادة تتناولها البلدان ولكنه أصبح شاغلا عالميا لا يمكن ﻷي حكومة أن تتجاهله.
    Le fait que les trafiquants qui se livrent à la traite à des fins sexuelles s'attaquent principalement aux deux groupes de personnes les plus vulnérables de notre société est une réalité que l'Organisation des Nations Unies, en tant que voix de la communauté internationale, ne peut ignorer. UN واستهداف نخاسي الجنس المتزايد لمجموعتين من أضعف مجموعات اﻷشخاص في المجتمع أمر لا يمكن لﻷمم المتحدة، باعتبارها صوت المجتمع الدولي، أن تتجاهله.
    Par conséquent, il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes le voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. UN وبناء عليه، لا يمكن مؤاخذة صاحب البلاغ على عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف على أساس عدم تقديمه شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بشأن انتهاك جسيم لحقوق الإنسان كان على الدولة ألا تتجاهله.
    Par conséquent il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes les voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. UN وعليه، لا يمكن لوم صاحب البلاغ وأسرته على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها بتقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق العام بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان ما كان للدولة الطرف أن تتجاهله.
    Par conséquent, il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes le voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. UN وبناء عليه، لا يمكن مؤاخذة صاحب البلاغ على عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف على أساس عدم تقديمه شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بشأن انتهاك جسيم لحقوق الإنسان كان على الدولة ألا تتجاهله.
    Par conséquent il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes les voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. UN وعليه، لا يمكن لوم صاحب البلاغ وأسرته على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها بتقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق العام بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان ما كان للدولة الطرف أن تتجاهله.
    Pascual a été contraint de démissionner pour avoir montré une réalité que Calderon ne veut pas voir en face et que son gouvernement préfère ignorer. Autrement dit il a perdu son travail pour l'avoir trop bien fait. News-Commentary لقد تم اجبار باسكوال على المغادرة لأنه قام بوصف الواقع الذي لا يريد كالديرون ان يواجهه والذي تفضل حكومته ان تتجاهله أي بعبارة أخرى ، فلقد فقد باسكوال وظيفته لأنه قام باداء مهام وظيفته على أكمل وجه.
    Il était dit que lorsque le viol était le fait de personnes influentes, il était ignoré par la police. UN وقيل إن الاغتصاب الذي يمارسه ذوو النفوذ اغتصاب تتجاهله الشرطة.
    6. Si l'importance de la protection des témoins dans la lutte contre la criminalité organisée est largement reconnue depuis les années 70, le rôle clef que joue cette protection des témoins et des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire est souvent sous-estimé, négligé ou ignoré par les gouvernements comme par les instances internationales. UN 6- على الرغم من أن أهمية حماية الشهود في مكافحة الجريمة المنظمة قد حظيت باعتراف واسع النطاق منذ السبعينات من القرن الماضي، فإن الحكومات والهيئات الدولية على السواء كثيراً ما تقلل من شأن الدور الرئيسي الذي تؤديه في حماية الشهود وضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، أو أنها تغفله هذا الدور أو تتجاهله.
    Si une enfant essaie de flirter, tu l'ignores. Open Subtitles لو ان طفل يمر بتجربه وقال شىء جذاب تتجاهله لا تشجع على ذلك
    Jimmy te réclame un nouveau son et tu l'ignores. Open Subtitles جيمي لا ينفك عن التوسل اليك لتفعل له شيئا لكنك تتجاهله
    Ou alors vous l'ignorez et avancez avec le reste des morts-vivants. Open Subtitles أو تتجاهله و تستسلم كبقية الأموات الأحياء
    Quand elle fait quelque chose de mal, vous l'ignorez. Open Subtitles وفي كل مرّة تفعل شيء يُثبت لك أنّها ليست صالحة، تتجاهله
    La capacité des pays en développement d'appliquer de telles mesures est fortement limitée, mais cela est souvent négligé dans le débat sur les politiques commerciales et l'accent est mis sans autre considération sur une plus grande liberté du commerce. UN ورغم أن البلدان النامية لا تمتلك سوى قدرات محدودة جداً لوضع هذه الشبكات والآليات وتنفيذها، فإن التفاوت في القدرات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية غالباً ما تتجاهله النقاشات الجارية حول السياسات التجارية التي تركز بالأساس على المضي قدماً في عملية تحرير التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus