"تتجاوز ثلاثة" - Traduction Arabe en Français

    • plus de trois
        
    • supérieure à trois
        
    • excédant pas trois
        
    • jusqu'à trois
        
    • supérieur à trois
        
    Des rapports annuels sont établis en vue des examens tripartites et ne sont mis à jour que si celui-ci a eu lieu plus de trois mois avant la date prévue pour la réunion d'examen annuel; UN وهذه التقارير تعد من أجل خدمة الاستعراضات الثلاثية؛ ولكن لا يجري استكمالها إلا إذا كان الاستعراض الثلاثي قد أجري قبل الموعد المقرر لاجتماع التقرير السنوي بفترة تتجاوز ثلاثة أشهر؛
    Au cas où la situation de force majeure durerait plus de trois mois consécutifs, chaque partie pourrait demander la résiliation du contrat. UN وإذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر متتالية، يجوز لكل طرف المطالبة بإلغاء العقد.
    L'une des raisons à cela est que, lorsqu'un employeur est contraint de verser le salaire garanti pendant plus de trois mois, il doit obtenir l'aval du ministère compétent. UN ويُذكر من بين الأسباب المؤدية إلى ذلك وجوب قيام رب العمل المضطر إلى دفع المرتبات المضمونة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر بطلب موافقة الوزارة المختصة في القطاع المعني.
    Celle-ci était inférieure à un mois dans 38 % des cas, comprise entre un et trois mois dans 37 % des cas et supérieure à trois mois dans 25 % des cas. UN وكانت نسبة ٣٨ في المائة من العقود لمدة تقل عن شهر واحد، ونسبة ٣٧ أخرى لمدة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة شهور، واستمرت نسبة ٢٥ في المائة من العقود لمدة تتجاوز ثلاثة شهور.
    D’une manière générale, les personnes mises en garde à vue ne peuvent être maintenues dans des lieux de détention pour une période supérieure à trois jours; la détention provisoire pendant l’enquête ne peut durer plus de deux mois, sauf dans les cas expressément prévus par la loi. UN ويجوز كقاعدة عامة أن يوضع المحتجزون في الحبس في أماكن احتجاز لمدة لا تتجاوز ثلاثة أيام؛ ولا يجوز أن يدوم الاحتجاز في الحبس رهن التحقيق أكثر من شهرين إلا في الظروف المنصوص عليها بصورة خاصة.
    Mais si l'intérêt de l'enquête l'exige, elle peut être prolongée une seule fois en cas de délit et pour une période n'excédant pas trois mois et de deux fois en cas de crime sans que chaque période dépasse quatre mois. UN ولكن يمكن، إذا اقتضت مصلحة التحقيق ذلك، التمديد فيها مرة واحدة في حالة الجنحة ولمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر ومرتين اثنتين في حالة الجريمة على أن لا تتجاوز فترة اﻷربعة أشهر في كل مرة.
    Les Chypriotes grecs se rendant dans le nord sont autorisés à y passer la nuit et à rester jusqu'à trois jours, à tout moment. UN ويُسمح للقبارصة اليونانيين الزائرين الشمال أن يمكثوا فيه فترة لا تتجاوز ثلاثة أيام في كل زيارة.
    Si elle dure plus de trois mois, elle doit être signalée au Ministère de la justice du Land. UN واذا امتد لفترة تتجاوز ثلاثة شهور، فيجب إبلاغ هذا التدبير الى وزير العدل في المقاطعة المعنية.
    Jusqu’à présent, les enfants pouvaient séjourner au Centre pendant plus de trois mois sans être officiellement inculpés. UN وحتى اﻵن، كان اﻷطفال يُساقون إلى المركز لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر دون توجيه اتهام رسمي لهم.
    Une absence de plus de trois jours ouvrables consécutifs pour raisons de santé ouvre droit à un congé de maladie, sous réserve que le congé soit certifié et approuvé dans les conditions et selon les procédures établies par le Secrétaire général. UN وتمنح اﻹجازة المرضية لفترة تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة رهنا بالشروط ووفقا لﻹجراءات التي يقررها اﻷمين العام لتوثيق هذه اﻹجازة والموافقة عليها.
    Elle rappelle qu'en l'espèce, M. Najdi a été détenu pendant plus de trois mois sans avoir été informé des motifs de sa détention ni avoir été présenté à une autorité judiciaire. UN ويؤكد المصدر مجدداً أن السيد نجدي احُتجز لمدة تتجاوز ثلاثة أشهر دون إعلامه بأسباب احتجازه ودون أن يتم إحضاره أمام سلطة قضائية.
    Une absence de plus de trois jours ouvrables consécutifs pour raisons de santé ouvre droit à un congé de maladie, sous réserve que le congé soit certifié et approuvé dans les conditions et selon les procédures établies par le Secrétaire général. UN ويكون منح الإجازة المرضية التي تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة أو أكثر خاضعا للشروط التي يضعها الأمين العام للتصديق والموافقة على تلك الإجازة، ووفقا للإجراءات التي يقررها لذلك.
    Une absence de plus de trois jours ouvrables consécutifs pour raisons de santé ouvre droit à un congé de maladie, sous réserve que le congé soit certifié et approuvé dans les conditions et selon les procédures établies par le Secrétaire général. UN ويكون منح الإجازة المرضية التي تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة أو أكثر خاضعا للشروط التي يضعها الأمين العام للتصديق والموافقة على تلك الإجازة، ووفقا للإجراءات التي يقررها لذلك.
    Les employés travaillant depuis plus de 18 mois deviendraient des travailleurs réguliers, alors que d'autres qui ont travaillé plus de trois mois serait également pris en considération. UN وكان يتعين أن يُصبح الموظفون الذين عملوا لفترة تزيد عن 18 شهرا موظفين منتظِمين، بينما كان يُفترض أن يتم النظر في شأن الموظفين الآخرين الذين عملوا لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Une absence de plus de trois jours ouvrables consécutifs pour raisons de santé ouvre droit à un congé de maladie, sous réserve que le congé soit certifié et approuvé dans les conditions et selon les procédures établies par le Secrétaire général. UN ويكون منح الإجازة المرضية التي تتجاوز ثلاثة أيام عمل متتابعة أو أكثر خاضعا للشروط التي يضعها الأمين العام للتصديق والموافقة على تلك الإجازة، ووفقا للإجراءات التي يقررها لذلك.
    b) Emporte changement de lieu d'affectation officiel toute affectation en mission pour une durée supérieure à trois mois. UN (ب) يتغير مركز العمل الرسمي حينما يُنتدب موظف من أحد مراكز العمل للعمل في بعثة من البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    b) Emporte changement de lieu d'affectation officiel toute affectation en mission pour une durée supérieure à trois mois. UN (ب) يتغير مركز العمل الرسمي حينما يُنتدب موظف من أحد مراكز العمل للعمل في بعثة من البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Les autorités compétentes du Ministère de l'intérieur procéderont à l'enregistrement des naturalisations selon la procédure simplifiée dans un délai n'excédant pas trois mois, conformément aux dispositions de la législation nationale de la Partie concernée. UN تقوم أجهزة الداخلية بتسجيل الحصول على جنسية الطرفين بموجب اجراءات مبسطة خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر مع مراعاة متطلبات القوانين الداخلية للطرفين.
    Par ailleurs, le Code de procédure civile contient une disposition qui permet à un créancier, sous réserve de verser 45 dinars par jour à l'État, de faire emprisonner pour une durée n'excédant pas trois mois, un débiteur récalcitrant afin de le contraindre à payer sa dette. UN ومن ناحية أخرى، يتضمن قانون الإجراءات المدنية حكماً يبيح للدائن، رهناً بدفع 45 ديناراً يومياً للدولة، بأن يطلب سجن مدين متقاعس عن الدفع لمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر وذلك لإجباره على سداد دَينه.
    Conformément aux dispositions de la loi sur le commerce extérieur, toute violation aux décrets susmentionnés est punie d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende qui peut atteindre jusqu'à trois fois la valeur des biens visés. UN وفقا لقانون التجارة الخارجية فإن أي انتهاكات للمراسيم المذكورة أعلاه، تعرض مرتكبيها للعقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على خمسة أعوام أو بغرامة لا تتجاوز ثلاثة أمثال قيمة الأصناف موضع المخالفة.
    Sur un échantillon de neuf projets achevés, tous avaient clôturé leurs opérations sur le terrain après la date initiale prévue, le délai supplémentaire étant dans tous les cas supérieur à trois mois. UN ومن بين عينة مكونة من تسعة مشاريع منجزة، أنهت جميع هذه المشاريع عملياتها الميدانية بعد انقضاء الموعد النهائي الأصلي، وتطلبت مدة إضافية تتجاوز ثلاثة أشهر في كل حالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus