"تتجاوز نطاق" - Traduction Arabe en Français

    • allant au-delà
        
    • au-delà de
        
    • au-delà des
        
    • va au-delà
        
    • aller audelà
        
    • qui ne relèvent pas
        
    • dépassant
        
    • aller au-delà
        
    • sortent du champ
        
    • qui vont au-delà
        
    • dépassent le cadre
        
    • échappant à
        
    • vont bien au-delà
        
    • dépassait le cadre
        
    • ne relevant pas d'une
        
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale; UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات اختيارية تتجاوز نطاق إطار التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale; UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات اختيارية تتجاوز نطاق إطار التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    Les tribunaux militaires jouissaient d'une large compétence, allant au-delà des questions disciplinaires. UN وتتمتع المحاكم العسكرية باختصاصات واسعة تتجاوز نطاق المسائل التأديبية.
    Le caractère mondial des problèmes, des défis et des possibilités dont s'accompagnent les migrations internationales va au-delà des réponses nationales isolées. UN وإن الطابع العالمي للمشاكل والتحديات والفرص التي تفرضها الهجرة الدولية تتجاوز نطاق الاستجابات الوطنية المنفصلة.
    Pour appliquer lesdites normes, les États parties doivent bien percevoir leur caractère évolutif et avoir donc conscience que leurs obligations pourraient finir par aller audelà des normes ici exposées. UN ولدى تطبيق هذه المعايير، يجب على الدول الأطراف أن تعي طابعها المتطور، وأن تُقر بناء على ذلك بأن التزاماتها قد تتجاوز نطاق المعايير الواردة في هذه الوثيقة.
    D'autres magistrats, juristes formés dans un pays du Commonwealth, sont désignés pour présider le tribunal lorsqu'il examine des points qui ne relèvent pas de la compétence du magistrat de l'île. UN وعند النظر في مسائل تتجاوز نطاق السلطات المخولة لقاضي الصلح في الجزيرة، يعين لرئاسة المحكمة قضاة صـُـلح آخرون يتمتعون بالمؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث.
    Elle considérait la CTPD comme un moyen d'atteindre des objectifs dépassant un seul service. UN واعتبر المتكلم أيضا أن هذا التعاون وسيلة لتحقيق أهداف تتجاوز نطاق وحدة واحدة.
    Toutefois, les partenariats à établir devaient aller au-delà des partenariats de nature financière et dépasser le cadre des relations traditionnelles avec les donateurs. UN ولكن يجب ألا تكون الشراكات ذات طابع تمويلي حصرا، ويجب أن تتجاوز نطاق العلاقة التقليدية مع المانحين.
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات سلوك اختيارية تتجاوز نطاق التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    Le fait que le Commonwealth des Bahamas ait approuvé la Convention ne signifie pas pour autant qu'il accepte les obligations allant au-delà de celles qui sont prescrites par cet instrument. UN وقبول كومنولث جزر البهاما لهذه الاتفاقية لا يعني القبول بالتزامات تتجاوز نطاق الالتزامات التي نص عليها الدستور.
    Celle-ci entend faire face au risque mondial de conflit en allant au-delà des États eux-mêmes. UN ويشير المنع العام إلى تدابير لمعالجة الأخطار العالمية التي تهدد بنشوب صراعات تتجاوز نطاق دول بعينها.
    Elle estime que la question de la justice dans les affaires de violation des droits de l'homme va au-delà des règlements privés et relève du domaine public. UN وقالت إنها ترى أن مسألة العدل في حالات انتهاكات حقوق الإنسان تتجاوز نطاق التسويات الخاصة وإنها شأن عام.
    Pour appliquer lesdites normes, les États parties doivent bien percevoir leur caractère évolutif et avoir donc conscience que leurs obligations pourraient finir par aller audelà des normes ici exposées. UN ولدى تطبيق هذه المعايير، يجب على الدول الأطراف أن تعي طابعها المتطور، وأن تُقر بناء على ذلك بأن التزاماتها قد تتجاوز نطاق المعايير الواردة في هذه الوثيقة.
    D'autres magistrats, juristes formés dans un pays du Commonwealth, sont désignés pour présider la Cour lorsqu'elle examine des points qui ne relèvent pas de la compétence du magistrat de l'île. UN وعند النظر في مسائل تتجاوز نطاق السلطات المخولة لقاضي الصلح في الجزيرة، يعين لرئاسة المحكمة قضاة صـُـلح آخرون يتمتعون بالمؤهلات القانونية التي تسمح لهم بالعمل في أحد بلدان الكمنولث.
    Elle considérait la CTPD comme un moyen d'atteindre des objectifs dépassant un seul service. UN واعتبر المتكلم أيضا أن هذا التعاون وسيلة لتحقيق أهداف تتجاوز نطاق وحدة واحدة.
    Notant qu'il était important de partager la charge financière et nécessaire de faire appel à de nouveaux donateurs, elle a estimé qu'une stratégie de financement devait aller au-delà de la simple collecte de fonds. UN ولاحظ الوفد مشيرا إلى أهمية تقاسم اﻷعباء وضرورة ربط الاتصال بالمانحين الجدد، أن استراتيجية التمويل ينبغي أن تتجاوز نطاق جمع اﻷموال.
    D'autres méritent une étude plus détaillée mais sortent du champ de l'audit effectué par le Bureau, qui a évalué uniquement les procédures opérationnelles et administratives de la Base et la mesure dans laquelle celle-ci avait atteint les objectifs fixés. UN وتستحق تساؤلات أخرى من المفتشين أن تدرس بمزيد من التفصيل ولكنها تتجاوز نطاق عمليات مراجعة الحسابات التي يقوم بها المكتب والتي تقتصر على اﻹجراءات التشغيلية واﻹدارية لقاعدة السوقيات، والمدى الذي تفي القاعدة فيه باﻷهداف المحددة لها.
    Ensuite, comme c'est le cas dans toute enquête, les témoins fournissent souvent des informations qui vont au-delà de la portée des recherches en cours. UN ثانيا، وهو أمر يصدق على أي تحقيق، فإن الشهود كثيرا ما يوفرون معلومات تتجاوز نطاق التحقيق الجاري.
    Chacune de ces questions et diverses autres encore ont des implications importantes qui dépassent le cadre du présent rapport. UN وكل قضية من هذه القضايا، بل ومجموعة من القضايا الأخرى، تُثير أسئلة هامة تتجاوز نطاق هذا التقرير.
    o) La mesure dans laquelle chacune des parties peut être exonérée de sa responsabilité en cas de défaut d'exécution ou de retard dans l'exécution de toute obligation prévue dans le contrat de concession en raison de circonstances échappant à son contrôle raisonnable [voir recommandation 58, al. d)]; UN " (س) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب عقد الامتياز، من جراء ظروف تتجاوز نطاق سيطرته المعقولة [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (د)]؛
    Compte tenu de ses aspects multidimensionnels, la migration comprend des questions qui vont bien au-delà des politiques de développement. UN الهجرة، بجوانبها المتعددة الأبعاد، تشمل مسائل تتجاوز نطاق السياسة الإنمائية.
    D'autre part, le deuxième alinéa de l'article 14 dépassait le cadre de la protection et devrait donc constituer un article distinct afin d'en souligner l'importance. UN كما أوضح أن الفقرة الثانية من المادة ٤١ تتجاوز نطاق الحماية وأنه ينبغي بناء عليه أن تشكل مادة مستقلة لتأكيد أهميتها.
    e) Créer toute structure nécessaire; compléter les travaux des divisions et traiter des questions ne relevant pas d'une division; UN )ﻫ( إنشاء أي هيكل ضروري، لتكملة أعمال الشعب ومعالجة القضايا التي تتجاوز نطاق الشعبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus