"تتجنب" - Traduction Arabe en Français

    • éviter
        
    • évite
        
    • évitent
        
    • s'abstenir
        
    • ne pas
        
    • évites
        
    • échapper
        
    • évité
        
    • abstenir de
        
    • évitez
        
    • évitant
        
    • Evitez
        
    • éviterez
        
    Comment les États peuvent-ils éviter la criminalisation de la migration irrégulière? UN كيف يمكن للدول أن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية؟
    Elles doivent aussi être assorties de délais précis, être levées dès que leurs objectifs sont réalisés et éviter de cibler les populations civiles. UN وينبغي أيضا أن تفرض لمدة زمنية محددة، وينبغي رفعها حالما تتحقق أهدافها، وينبغي أن تتجنب استهداف السكان المدنيين.
    Les recommandations doivent éviter toute répétition inutile d'informations déjà contenues dans l'exposé de la préoccupation. UN وينبغي أن تتجنب التوصيات التكرار غير المفيد للمعلومات التي سبق ذكرها في البيان المتعلق بالشاغل.
    Il est particulièrement important que l'ONU continue de cultiver une relation de partenariat avec les organisations régionales et qu'elle évite les relations de subordination. UN ومما له أهمية خاصة أن تواصل اﻷمم المتحدة إنشاء علاقة شراكة مع المنظمات اﻹقليمية وأن تتجنب علاقات المرؤوسية.
    :: L'Union européenne a rappelé que tout mécanisme de facilitation technologique mis en place par l'ONU devait éviter d'être statique. UN :: شدد الاتحاد الأوروبي على أن أي آلية تضعها الأمم المتحدة لتيسير التكنولوجيا ينبغي لها أن تتجنب البقاء في حالة ركود.
    Lorsque la peine de mort est abolie, ils doivent éviter de condamner des enfants à la prison à vie. UN وعندما تلغي عقوبة الإعدام، يجب أن تتجنب الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة كعقوبة بديلة.
    Il a dit que la nouvelle force devrait éviter d’entreprendre des activités auxquelles les parties étaient opposées par principe. UN وقال إن القوة الجديدة ينبغي أن تتجنب القيام بأنشطة تعارضها اﻷطراف من منطلق السياسة العامة.
    Les médias doivent éviter d'attiser les tensions et surtout de rendre un groupe religieux ou ethnique responsable de la crise. UN ويتعين على وسائل الإعلام أن تتجنب تأجيج التوترات وخاصة جعل مجموعة دينية أو إثنية، هي المسؤولة عن الأزمة.
    Israël doit éviter de faire des victimes civiles et d'endommager les biens et l'infrastructure civils. UN وعلى إسرائيل أن تتفادى إصابة المدنيين، وعليها أن تتجنب إلحاق الضرر بالممتلكات المدنية والبنية التحتية.
    Et les organisations de taille plus modeste qui établissent des postes à double compétence devaient éviter de créer des conflits d’intérêts. UN ويجب على الوكالات الأصغر، عند قيامها بإنشاء وظائف ذات مهام مزدوجة، أن تتجنب حدوث تضارب في المصلحة.
    Le projet d'articles devrait donc éviter d'utiliser une formule impérative. UN وينبغي، من ثم، أن تتجنب مشاريع المواد استعمال أية صيغة إلزامية.
    La vice présidente Langston essaye simplement d'éviter une question ici. Open Subtitles نائبة الرئيس لانغستون تحاول ببساطة أن تتجنب السؤال
    Pourquoi d'autre s'entourer d'immortels si ce n'est pas pour éviter l'agonie de la perte ? Open Subtitles لماذا تحيط نفسك بخالدين إن لم تكن تتجنب عذاب خسارة شخص ما؟
    Tu sais que le médecin m'a dit d'éviter tout stress ? Open Subtitles أنت تعلمين ماذا قال الطبيب يجب أن تتجنب الإجهاد
    Au Japon, il faut se suicider pour éviter la honte. Open Subtitles في اليابان، يتوجب عليك الانتحار لكي تتجنب اللإحراج
    Pour faire ça, tu dois éviter de te faire frapper aussi longtemps que possible. Open Subtitles و لتفعل ذلك يجب أن تتجنب التعرض للضرب طالما ذلك بإمكانك
    Si quelqu'un lui avait dit d'éviter le lait cru, Son bébé serait en vie Open Subtitles لو أن أحداً أخبرها أن تتجنب الحليب الخام، لكان طفلها حيّاً
    Il a recommandé en outre que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que faire se peut les télescopages sur des questions similaires. UN وأوصت الهيئة الفرعية الأمانة كذلك بأن تواصل، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود وبأن تتجنب قدر الإمكان التعارض بين مواعيد الجلسات التي تتناول قضايا متماثلة.
    Par ailleurs, il convient de souligner que les solutions de remplacement non chimiques évitent ces problèmes. UN ومن ناحية أخرى ينبغي التأكيد على أن البدائل غير الكيميائية تتجنب هذه المشكلات.
    Celle-ci devrait s'abstenir de demander trop de rapports au Secrétariat (éviter les doubles emplois). UN وينبغي أن تتجنب الجمعية الإفراط في طلب التقارير من الأمين العام.
    Il a demandé aux États de ne pas invoquer la lutte contre le terrorisme, pour restreindre le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وأهاب بالدول أن تتجنب استخدام مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Mais toi, tu évites toujours de prendre des décisions concrètes. Open Subtitles كنتَ دائماً تتجنب وضع خطط أو قرارات واضحة.
    Tu pourras pas y échapper. Open Subtitles حتى انت لا تستطيع ان تتجنب الغضب الذي لديه
    Bien que la notion soit fermement ancrée dans le droit international, la Cour internationale de Justice a jusqu'à présent évité de fonder nettement l'une quelconque de ses décisions sur un principe de jus cogens. UN ورغم أن مفهوم القواعد اﻵمرة يشكل بقوة جزءا من القانون الدولي ، فإن محكمة العدل الدولية ظلت حتى اﻵن تتجنب بصورة حاسمة إسناد أي قرار من قرارتها إلى مبدأ القواعد اﻵمرة.
    Vous évacuez vos frustrations, ou vous évitez votre charmante épouse ? Open Subtitles هل تُخرج إحباطك بالتدريب أم تتجنب زوجتك الجميلة فحسب؟
    T'as bien fait la tienne en évitant de purger ta peine. Open Subtitles لكنك تحايلت على القانون لكي تتجنب دفع ثمن جريمتك؟
    Evitez les inquiétudes de parents comme le permis à 16 ans. Open Subtitles تتجنب تلك المسائل الأبوية الصعبة كتركه يقود سيارة بسن 16 أم لا
    Trois: Vous éviterez la Cour à tout prix. Open Subtitles ثالثا يجب ان تتجنب البلاط الملكي مهما كلف الثمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus