Elle exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier ceux mentionnés à l'annexe II du Traité qui ont une responsabilité particulière dans son entrée en vigueur, de le ratifier sans délai. | UN | وتحث كافة الدول التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة التي تتحمل مسؤولية خاصة في بدء نفاذها، على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Elle exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier ceux mentionnés à l'annexe II du Traité qui ont une responsabilité particulière dans son entrée en vigueur, de le ratifier sans délai. | UN | وتحث كافة الدول التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة التي تتحمل مسؤولية خاصة في بدء نفاذها، على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Le Maroc estime en effet que les États détenteurs de l'arme nucléaire ont une responsabilité particulière en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ويؤمن المغرب بأن البلدان الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Le Département des affaires humanitaires a une responsabilité particulière à cet égard. | UN | وإدارة الشؤون اﻹنسانية تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الشأن. |
Il doit également assumer une responsabilité particulière à l'égard des défavorisés dans notre société. | UN | كما أنها تتحمل مسؤولية خاصة عن المحرومين في مجتمعنا. |
[Réaffirmant qu'il incombe spécialement à tous les Etats dotés d'armes nucléaires, en particulier ceux qui détiennent les plus grands arsenaux nucléaires, de réaliser un désarmement nucléaire total,] | UN | ]وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وبخاصة تلك التي تحوز أهم الترسانات النووية، تتحمل مسؤولية خاصة عن تحقيق نزع السلاح الشامل،[ |
Nous estimons que chaque État a la responsabilité particulière de s'employer à lever la menace de l'existence d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن كل دولة تتحمل مسؤولية خاصة في العمل الرامي إلى إزالة الخطر المترتب على وجود الأسلحة النووية. |
Les États qui participent à des arrangements de sécurité faisant intervenir des armes nucléaires ont une responsabilité particulière à assumer pour diminuer le rôle de ces armes dans leur politique en matière de sécurité. | UN | والدول التي تشترك في ترتيبات أمن تشمل أسلحة نووية تتحمل مسؤولية خاصة عن تقليل دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière en ce qui concerne le désarmement nucléaire. | UN | فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي. |
Il est manifeste en effet que seuls les États dotés de l'arme nucléaire ont une responsabilité particulière dans l'application de toutes ces mesures. | UN | غير أنه من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها تتحمل مسؤولية خاصة لتنفيذ جميع الخطوات. |
Les pays qui possèdent l'arme nucléaire ont une responsabilité particulière en matière de désarmement. | UN | إن البلدان الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة بنـزع السلاح. |
Les pays industrialisés ont une responsabilité particulière à cet égard. | UN | وأضافت تقول أن البلدان الصناعية تتحمل مسؤولية خاصة في ذلك الشأن. |
Les médias ont une responsabilité particulière pour ce qui est de promouvoir la tolérance, la paix, l'équité et l'harmonie. | UN | فهي تتحمل مسؤولية خاصة عن تعزيز التسامح والسلام والعدل والوئام. |
Selon la conception de la Chine, les pays disposant des plus importants stocks d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière en ce qui concerne le désarmement nucléaire. | UN | لقد دأبت الصين على الاعتقـــاد بأن البلدان التـــي تملك أكبر الترسانات النوويــــة وأكثرها تطـــورا تتحمل مسؤولية خاصة في نزع السلاح النووي. |
Cette grande commission de l'Assemblée générale a une responsabilité particulière à cet égard, à laquelle elle ne doit pas se soustraire. | UN | وهذه اللجنة الرئيسية للجمعية العامة تتحمل مسؤولية خاصة في ذلك الصدد، وهي مسؤولية لا يجوز لها أن تتنصل منها لأي سبب كان. |
Cela étant dit, il convient également de souligner qu'Israël a une responsabilité particulière de par son statut de puissance occupante. | UN | ولكن بعد هذا القول، تجدر الإشارة إلى أن إسرائيل كدولة احتلال، تتحمل مسؤولية خاصة. |
L'Organisation des Nations Unies doit assumer une responsabilité particulière dans l'appui aux gouvernements dans ce domaine. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في دعم الحكومات في هذا المجال. |
" [Réaffirmant qu'il incombe spécialement à tous les Etats dotés d'armes nucléaires, en particulier ceux qui détiennent les plus grands arsenaux nucléaires, de réaliser un désarmement nucléaire total,] | UN | " ]وإذ تعيد تأكيد أن جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما الدول التي تمتلك أهم الترسانات النووية، تتحمل مسؤولية خاصة عن تحقيق نزع السلاح النووي الشامل،[ |
Enfin, l'ONU a la responsabilité particulière de veiller à ce que, tout en créant davantage de richesses, l'économie mondiale ne suscite des disparités croissantes entre nantis et démunis, ni ne représente une menace pour l'environnement mondial, qui est notre demeure commune. | UN | وأخيرا، فإن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية خاصة عن ضمان ألا يؤدي تزايد ثراء الاقتصاد العالمي الى أوجه تباين متزايدة بين الذين يملكون والذين لا يملكون أو الى تهديد البيئة العالمية، موئلنا المشترك. |
Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, | UN | وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي، |
Accueillant le siège de ces organisations, l'Autriche assume une responsabilité particulière en matière d'appui à ces entités et à leurs activités, et les aide à s'acquitter de leurs tâches de façon cohérente et efficiente. | UN | وبما أن النمسا هي مقر هذه المنظمات، فهي تتحمل مسؤولية خاصة في ما يتعلق بدعم هذه المنظمات والأنشطة بغية تمكينها من الاضطلاع بمهامها بطريقة شاملة وبكفاءة. |
En ce qui concerne les objectifs du désarmement nucléaire, l'Assemblée a souligné que tous les États dotés de l'arme nucléaire, notamment ceux possédant les arsenaux nucléaires les plus importants, avaient une responsabilité particulière. | UN | كما شددت على أن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيما منها تلك التي تمتلك أضخم الترسانات النووية، تتحمل مسؤولية خاصة في مهمة تحقيق أهداف نزع السلاح النووي. |
Nous estimons qu'une responsabilité particulière incombe aux États dotés d'armes nucléaires pour ce qui est d'appliquer le Traité sur la non-prolifération et que ceux-ci doivent donc renforcer le régime de non-prolifération en prenant des mesures de désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار وأنه ينبغي لذلك تدعيم نظام عدم الانتشار عن طريق تدابير نزع السلاح النووي. |
Le Président a demandé aux délégations, au moment où elles célébraient le cinquantenaire de l'UNICEF, de ne pas oublier qu'en tant que membres de la famille de l'UNICEF, elles portaient une responsabilité particulière à l'égard de ces enfants. | UN | وطلب من الوفود ألا تنسى، وهي تحتفل بتأسيس اليونيسيف، أنها بوصفها أعضاء في أسرة اليونيسيف تتحمل مسؤولية خاصة تجاه أولئك اﻷطفال. |
Je rappelais aux partis politiques guatémaltèques qu’ils avaient un rôle unique à jouer dans le débat public et dans l’adoption du programme législatif relatif à la paix, s’agissant en particulier des réformes constitutionnelles. | UN | وذكﱠرتُ اﻷحزاب السياسية بأنها تتحمل مسؤولية خاصة عن مناقشة واعتماد الجوانب التشريعية لجدول أعمال السلام، وخاصة التعديلات الدستورية المطلوبة. |
Les pays industrialisés sont particulièrement responsables de l'état actuel de notre atmosphère. | UN | إن البلدان الصناعية تتحمل مسؤولية خاصة عن الحالة الراهنة لمناخ كوكبنا. |