Elles devraient veiller à ce que l'enfant et les autres parties concernées ne soient pas mis en danger par leurs actions. | UN | وينبغي أن تكفل هذه الجهات عدم تعريض المعنيين من الأطفال وغيرهم للخطر بفعل ما تتخذه من إجراءات. |
Elles ne sauraient permettre que leurs actions sur le terrain ruinent les chances d'un règlement politique tant attendu. | UN | وليس لها أن تسمح لما تتخذه من إجراءات على الأرض بأن تقوِّض فرص التوصل إلى تسوية سياسية في الأجل الطويل. |
Il a aussi accueilli avec satisfaction les mesures prises pour aligner la législation nationale sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés récemment. | UN | كما رحب بما تتخذه من إجراءات لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها مؤخراً. |
Les États Membres sont invités à informer la Commission des mesures prises pour mettre en œuvre le Plan d'action. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى إبلاغ اللجنة بما تتخذه من إجراءات تهدف إلى تنفيذ خطة العمل. |
L'État porte une responsabilité, tant pour son action que pour son inaction. | UN | فالدولة مسؤولة عن ما تتخذه أو لا تتخذه من إجراءات. |
De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. | UN | وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من إجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة. |
Les parlements peuvent grandement contribuer à amener les gouvernements à rendre compte de leurs actes dans les instances internationales. | UN | يمكن للبرلمانات أن تؤدي دوراً هاماً في ضمان مساءلة الحكومات عما تتخذه من إجراءات في إطار المحافل الدولية. |
f) Solliciter de tous les États et organisations internationales, régionales et sous-régionales toutes informations qu'il jugerait utiles concernant les actions qu'ils auront engagées pour appliquer les mesures de façon effective; | UN | (و) طلب أي معلومات قد تراها مفيدة من جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية فيما يتعلق بما تتخذه من إجراءات لتنفيذ التدابير المفروضة أعلاه تنفيذا فعالا؛ |
Elles devraient veiller à ce que l'enfant et les autres parties concernées ne soient pas mis en danger par leurs actions. | UN | وينبغي أن تكفل هذه الجهات عدم تعريض المعنيين من الأطفال وغيرهم للخطر بفعل ما تتخذه من إجراءات. |
Les intérêts politiques de ces parties, qui peuvent être légitimes, influenceront aussi, selon toute vraisemblance, leurs actions. | UN | ومن المرجح أيضا أن تؤثر المصالح السياسية لتلك الأطراف، وقد تكون مشروعة، فيما تتخذه من إجراءات. |
Elles devraient veiller à ce que l'enfant et les autres parties concernées ne soient pas mis en danger par leurs actions. | UN | وينبغي أن تكفل هذه الجهات عدم تعريض المعنيين من الأطفال وغيرهم للخطر بفعل ما تتخذه من إجراءات. |
Elles devraient veiller à ce que l'enfant et les autres parties concernées ne soient pas mis en danger par leurs actions. | UN | وينبغي أن تكفل هذه الجهات عدم تعريض المعنيين من الأطفال وغيرهم للخطر بفعل ما تتخذه من إجراءات. |
Les activités menées par l'UNICEF et les mesures prises dans le cadre de son mandat devraient être clairement exposées au Conseil économique et social. | UN | والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تكون لديه صورة واضحة عما تضطلع به اليونيسيف من عمل الى جانب ما تتخذه من إجراءات بشأن تنفيذ ولايتها. |
Les activités menées par l'UNICEF et les mesures prises dans le cadre de son mandat devraient être clairement exposées au Conseil économique et social. | UN | وينبغي أن تكون لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي صورة واضحة عما تضطلع به اليونيسيف وعما تتخذه من إجراءات فيما يتعلق بولايتها. |
Ces principes devraient inspirer la planification et l'élaboration de politiques à tous les niveaux, ainsi que les mesures prises par les établissements de protection sociale et de santé, les tribunaux et les autorités administratives. | UN | وينبغي أن تسترشد الدولة الطرف بهذه المبادئ لدى وضعها الخطط والسياسات على كافة المستويات كما ينبغي أن تسترشد بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمحاكم والسلطات الإدارية في ما تتخذه من إجراءات. |
Dans le même temps, le Comité a invité le Gouvernement à l'informer des mesures prises relativement à ses constatations et comme suite à ses conclusions et recommandations. | UN | وفي الوقت ذاته، دعت اللجنة الحكومة إلى إبلاغها بما تتخذه من إجراءات فيما يتعلق بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة، واستجابةً لاستنتاجاتها وتوصياتها. |
Le Comité appelle donc l'État partie à axer ses activités d'application sur ces sujets et à lui rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبالتالي، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في أنشطة التنفيذ التي تقوم بها، وإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بما تتخذه من إجراءات وما تحققه من نتائج في هذا المجال. |
C'est pourquoi, afin de mieux calibrer son action sur le terrain, elle souhaiterait recevoir toutes les informations qui ont pu lui échapper et que détient certainement le Groupe d'experts. | UN | كما تود كذلك، سعيا منها إلى تحديد ما تتخذه من إجراءات في الميدان، بشكل أفضل، أن تحصل على ما قد فاتها من معلومات هي بالتأكيد في حوزة فريق الخبراء. |
De même, les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la santé. | UN | وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من إجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة. |
:: Les organisations de jeunes s'appuieront sur la Convention relative aux droits de l'enfant, y compris les versions destinées aux jeunes et aux enfants, afin de faire pression sur leurs gouvernements pour forcer ces derniers à rendre compte de leurs actes; | UN | :: استخدام اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك نسخ منها ميسرة لفهم الشباب والأطفال، في الضغط على حكوماتهم لتقديم بيان عما تتخذه من إجراءات. |
f) Solliciter de tous les États et organisations internationales, régionales et sous-régionales toutes informations qu'il jugerait utiles concernant les actions qu'ils auront engagées pour appliquer les mesures de façon effective; | UN | (و) طلب أي معلومات قد تراها مفيدة من جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية فيما يتعلق بما تتخذه من إجراءات لتنفيذ التدابير المفروضة أعلاه تنفيذا فعالا؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour faire enlever le terme offensant de la pancarte en question, et de le tenir informé des dispositions qu'il aura prises à ce sujet. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إزالة الكلمة المهينة من اللافتة المعنية، وبإبلاغ اللجنة بما تتخذه من إجراءات في هذا الصدد. |
Un soin particulier est pris pour rendre tous les projets et les actions réalisés par l'organisation durables et écologiques. | UN | وتولى عناية خاصة لتحقيق الاستدامة ومراعاة البيئة في جميع ما تنفذه المنظمة من مشاريع وما تتخذه من إجراءات. |