"تتخذ أي خطوات" - Traduction Arabe en Français

    • pris aucune mesure
        
    • prendre toute mesure
        
    • rien fait
        
    • donné aucune suite
        
    • prendrait aucune mesure
        
    • pris aucune disposition
        
    Selon les informations reçues, les autorités n'auraient pris aucune mesure pour empêcher de tels actes. UN ووفقا للمعلومات الواردة، فإن السلطات لم تتخذ أي خطوات للحيلولة دون ارتكاب مثل هذه اﻷفعال.
    Il affirmait que ce dernier n'avait pris aucune mesure pour enquêter sur ses plaintes faisant état de menaces de mort. UN وأفاد بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للتحري في الشكاوى التي قدمها بشأن التهديدات بالقتل.
    Il affirme que ce dernier n'a pris aucune mesure pour enquêter sur ses plaintes faisant état de menaces de mort. UN وأفاد بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للتحري في الشكاوى التي قدمها بشأن التهديدات بالقتل.
    19. Demande à la Commission des droits de l'homme de continuer à étudier la question en priorité et de prendre toute mesure qu'elle jugerait nécessaire à la poursuite de la tâche entreprise par le Groupe de travail et au suivi de ses recommandations lorsqu'elle examinera le rapport que le Groupe doit lui présenter à sa cinquanteneuvième session ; UN 19 - تهيب بلجنة حقوق الإنسان أن تواصل دراسة هذه المسألة على سبيل الأولوية، وأن تتخذ أي خطوات قد تراها لازمة لمواصلة مهمة الفريق العامل ومتابعة توصياته، وذلك عند نظرها في التقرير الذي سيقدمه الفريق إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    19. Demande à la Commission des droits de l'homme de continuer à étudier la question en priorité et de prendre toute mesure qu'elle jugerait nécessaire à la poursuite de la tâche entreprise par le Groupe de travail et au suivi de ses recommandations lorsqu'elle examinera le rapport que le Groupe doit lui présenter à sa cinquante-neuvième session; UN 19 - تهيب بلجنة حقوق الإنسان أن تواصل دراسة هذه المسألة على سبيل الأولوية، وأن تتخذ أي خطوات قد تراها لازمة لمواصلة مهمة الفريق العامل ومتابعة توصياته، وذلك عند نظرها في التقرير الذي سيقدمه الفريق إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    D'après les auteurs, les autorités n'ont rien fait pour assurer sa protection contre d'éventuels attentats. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن السلطات لم تتخذ أي خطوات لحمايته من أي هجمات محتملة.
    L'auteur a indiqué au Comité que l'État partie n'avait donné aucune suite à la demande de mesures de protection émanant du Comité. UN كما أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأنه على الرغم من التماسها تدابير مؤقتة للحماية بالنيابة عن صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات في هذا الصدد.
    Il note les informations parues dans la presse, selon lesquelles des représentants de haut niveau du Gouvernement de la République islamique ont déclaré que le Gouvernement lui-même ne prendrait aucune mesure pour faire exécuter la fatwa prononcée par feu l'ayatollah Khomeini. UN ويلاحظ أيضا ما أفادت به تقارير صحفية من أن أحد كبار الشخصيات الحكومية في جمهورية إيران اﻹسلامية صرح بأن الحكومة نفسها لن تتخذ أي خطوات لتنفيذ الفتوى التي أصدرها اﻹمام الخوميني الراحل.
    La Division des achats n'avait cependant pris aucune mesure, au moment de l'audit, pour recouvrer la garantie de bonne fin en déduisant le montant correspondant des factures soumises à l'Organisation. UN غير أن شعبة المشتريات لم تتخذ أي خطوات لاسترداد قيمة سند ضمان حسن الأداء عن طريق خصم تلك القيمة من أي فواتير مقدمة إلى الأمم المتحدة عند مراجعة الحسابات.
    Mais, comme le conflit en Syrie se poursuit, il est devenu encore plus difficile d'avancer sur ce point et les deux parties n'ont pris aucune mesure concrète dans ce sens. UN بيد أنه، بالنظر إلى النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، أصبح إحراز أي تقدم في هذا الصدد أكثر صعوبة ولم تتخذ أي خطوات ملموسة من أي من الجانبين في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En août, Israël n'avait pris aucune mesure pour tenir la promesse qu'il avait faite de lever une partie des centaines de barrages routiers. UN وحتى آب/أغسطس، لم تتخذ أي خطوات من جانب إسرائيل عقب الوعد الذي أطلقته بنقل بعض من المئات من متاريس الطرق.
    Il trouve en outre inquiétant que l'État partie n'ait pris aucune mesure pour consigner de manière systématique et enrayer ces pratiques néfastes, notamment par l'introduction de sanctions. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات لتوثيق هذه الممارسات الضارة والحد منها بشكل منهجي، بما في ذلك عن طريق اعتماد عقوبات.
    55. Le Gouvernement des ÉtatsUnis a indiqué qu'il n'avait pris aucune mesure en vue d'interdire les organisations incitant à la haine raciale car ceci constituerait une violation du droit constitutionnel à la liberté d'expression. UN 55- وأشارت حكومة الولايات المتحدة إلى أنها لم تتخذ أي خطوات لمنع المنظمات التي تشجع وتحرض على الكراهية العنصرية لأن ذلك سيشكل انتهاكاً للحق الدستوري في حرية الكلمة.
    Le Groupe de travail se félicite certes de toutes ces initiatives mais il relève que dans leur grande majorité, les gouvernements n'ont encore pris aucune mesure relevant de l'application des Principes directeurs. UN 47 - وبينما يرحب الفريق العامل بهذه المبادرات، فإنه يلاحظ أن الغالبية العظمى من الحكومات لم تتخذ أي خطوات أولية صوب التنفيذ.
    L'État partie affirme également qu'il n'y a pas de victimes − avant la fuite de l'auteur, il n'avait pris aucune mesure pour le renvoyer et, comme l'auteur et son fils se sont enfuis, la question du renvoi a un caractère purement hypothétique à l'heure actuelle. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إنه لا توجد أي ضحية - قبل اختفاء صاحب البلاغ لم تتخذ أي خطوات لترحيله، وبما أن صاحب البلاغ وابنه مختفيان، فإن قضية الترحيل تبقى مسألة افتراضية محضة في الوقت الراهن.
    19. Demande à la Commission des droits de l'homme de continuer à étudier la question en priorité et de prendre toute mesure qu'elle jugerait nécessaire à la poursuite de la tâche entreprise par le Groupe de travail et au suivi de ses recommandations lorsqu'elle examinera le rapport que le Groupe doit lui présenter à sa soixante et unième session; UN 19 - تهيب بلجنة حقوق الإنسان أن تواصل دراسة هذه المسألة على سبيل الأولوية، وأن تتخذ أي خطوات قد تراها لازمة لمواصلة مهمة الفريق العامل ومتابعة توصياته، وذلك عند نظرها في التقرير الذي سيقدمه الفريق إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    19. Demande à la Commission des droits de l'homme de continuer à étudier la question en priorité et de prendre toute mesure qu'elle jugerait nécessaire à la poursuite de la tâche entreprise par le Groupe de travail et au suivi de ses recommandations lorsqu'elle examinera le rapport que le Groupe doit lui présenter à sa soixante et unième session ; UN 19 - تهيب بلجنة حقوق الإنسان أن تواصل دراسة هذه المسألة على سبيل الأولوية، وأن تتخذ أي خطوات قد تراها لازمة لمواصلة مهمة الفريق العامل ومتابعة توصياته، وذلك عند نظرها في التقرير الذي سيقدمه الفريق إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين؛
    17. Demande à la Commission des droits de l'homme de continuer à étudier la question en priorité et de prendre toute mesure qu'elle jugerait nécessaire à la poursuite de la tâche entreprise par le Groupe de travail et au suivi de ses recommandations lorsqu'elle examinera le rapport que le Groupe doit lui présenter à sa cinquante-septième session; UN 17 - تهيب بلجنة حقوق الإنسان أن تواصل دراسة هذه المسألة على سبيل الأولوية وأن تتخذ أي خطوات قد تراها لازمة لمواصلة مهمة الفريق العامل ومتابعة توصياته، وذلك عند نظرها في التقرير الذي سيقدمه الفريق إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين؛
    18. Demande à la Commission des droits de l’homme de continuer à étudier cette question en priorité et de prendre toute mesure qu’elle jugerait nécessaire à la poursuite de l’action entreprise par le Groupe de travail et au suivi de ses recommandations lorsqu’elle examinera le rapport que le Groupe de travail de la Commission doit lui présenter à sa cinquante-cinquième session; UN ١٨ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل دراسة هذه المسألة على سبيل اﻷولوية وأن تتخذ أي خطوات قد تراها لازمة لمواصلة العمل الذي يضطلع به الفريق العامل ومتابعة توصياته، وذلك عند نظرها في التقرير الذي سيقدمه الفريق العامل إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين؛
    Il ajoute que, depuis le 2 mars 1991, la société n'a rien fait pour se mettre en rapport avec les autorités iraquiennes en vue de reprendre possession de ses biens. UN كما يدعي العراق أن الشركة لم تتخذ أي خطوات منذ ٢ آذار/مارس ١٩٩١ وما بعده للاتصال بالعراق من أجل استعادة الممتلكات.
    L'auteur a indiqué au Comité que l'État partie n'avait donné aucune suite à la demande de mesures de protection émanant du Comité. UN كما أخبرت صاحبة البلاغ اللجنة بأنه على الرغم من التماسها تدابير مؤقتة للحماية بالنيابة عن صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات في هذا الصدد.
    Le Gouvernement hongrois, à tous les niveaux officiels, n'a eu de cesse jusqu'au dernier moment de donner au Gouvernement arménien l'assurance qu'il ne prendrait aucune mesure susceptible de conduire à la remise en liberté de l'auteur de ce meurtre haineux et a exclu explicitement toute possibilité d'extrader ou de transférer le prisonnier. UN ودأبت حكومة هنغاريا، على جميع مستوياتها الرسمية، وحتى اللحظة الأخيرة، على التأكيد لحكومة أرمينيا بأنها لن تتخذ أي خطوات على الإطلاق من شأنها أن تؤدى إلى إنهاء فترة حبس مرتكب تلك الجريمة الشنيعة، واستبعدت صراحةً احتمال أي خيار بتسليم السجين أو نقله.
    Le conseil de l'auteur affirme que l'État partie n'a pris aucune disposition pour donner suite aux recommandations du Comité. UN يفيد محامي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات من أجل تفعيل توصيات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus