C'est le Gouvernement qui doit prendre des mesures concrètes pour montrer qu'il est fermement résolu à respecter les conclusions du Forum du peuple soudanais. | UN | والحكومة هي التي يجب أن تتخذ إجراءات ملموسة لإثبات جديتها فيما يتعلق بنتائج ملتقى أهل السودان. |
Les victimes appellent au secours et demandent aux États de prendre des mesures concrètes et globales contre ces groupes. | UN | والضحايا يستغيثون طلبا للمساعدة ويهيبون بالدول أن تتخذ إجراءات ملموسة وشاملة ضد هذه الجماعات. |
Tous les pays, en particulier ceux qui ont des capacités spatiales très développées, devraient s'abstenir de mettre au point des armes spatiales. Ils devraient prendre des mesures concrètes pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وعلى جميع البلدان، وخاصة تلك البلدان ذات القدرات الفضائية المتقدمة، أن تمتنع عن استحداث أسلحة الفضاء الخارجي، وأن تتخذ إجراءات ملموسة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité de sa législation et enquêter sur toutes les allégations faisant état d'actes à motivation raciale et poursuivre et punir les responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ملموسة تزيد من فعالية تشريعاتها، وأن تحقق في جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال ترتكب بدوافع عنصرية، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم. |
Cependant, aucune mesure concrète n'a encore été prise à l'effet de permettre aux femmes de bénéficier au même titre que les hommes du soutien que peuvent apporter les fonds publics. | UN | إلا أنه لم تتخذ إجراءات ملموسة بعد لضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة من الدعم المتاح من الأموال العامة؟ |
Il le prie également instamment de prendre des mesures concrètes pour s'attaquer aux causes profondes du travail des enfants, notamment les traditions culturelles et les niveaux élevés de l'extrême pauvreté. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تتخذ إجراءات ملموسة لتناول الأسباب الجذرية وراء ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك التقاليد الثقافية ومستويات الفقر المدقع العالية. |
Les pays développés devront s'acquitter de leurs engagements en matière d'aide et prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de leur revenu national brut à l'APD. | UN | وسوف يتعيّن على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتقديم المعونة وأن تتخذ إجراءات ملموسة لتحقيق الهدف المتمثل برصد نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ce pays devrait prendre des mesures concrètes afin d'honorer pleinement les obligations stipulées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les accords auxquels sont parvenus les négociations à Six; | UN | وعلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ إجراءات ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في محادثات الأطراف الستة. |
Le système des Nations Unies pourrait prendre des mesures concrètes en passant du stade des discussions sur la technologie au déploiement et au transfert effectifs de technologies propres aux pays en développement. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءات ملموسة للانتقال من الحديث عن التكنولوجيا إلى النشر الفعلي للتكنولوجيات الملائمة للمناخ في البلدان النامية ونقلها إليها. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité de sa législation et enquêter sur toutes les allégations faisant état d'actes à motivation raciale et poursuivre et punir les responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ملموسة تزيد من فعالية تشريعاتها، وأن تحقق في جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال ترتكب بدوافع عنصرية، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم. |
Ainsi, le Gouvernement et, en particulier, ses services sécuritaires, militaires et de renseignement devront prendre des mesures concrètes pour que l'ensemble de la population civile au Darfour puisse pleinement participer, dans la liberté et la sûreté, au processus politique, sans entraves ni limites. | UN | وهذا يعني أنه يتعين على الحكومة، ولا سيما أجهزتها الأمنية والعسكرية والاستخباراتية، أن تتخذ إجراءات ملموسة لضمان توفير الحرية والحماية للسكان المدنيين في دارفور، من أجل المشاركة بشكل كامل في العملية السياسية، دون عوائق أو قيود. |
Ces derniers doivent faire la preuve de leur volonté politique et prendre des mesures concrètes pour ouvrir les marchés, transférer les technologies, alléger la dette et accroître l'aide publique au développement des pays en développement sans l'assortir de conditions afin de réduire les disparités Nord-Sud. | UN | ويجب أن على البلدان المتقدمة أن تثبت إرادتها السياسة وأن تتخذ إجراءات ملموسة وفعالة لفتح أسواقها، ولنقل التكنولوجيا، ولتخفيف الديون، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية دون ربطها بأي شروط، وذلك لتضييق الهوة بين الشمال والجنوب. |
6. Prie l'UNICEF de prendre des mesures concrètes pour améliorer la détermination, la définition et la réalisation des résultats recherchés en matière d'égalité des sexes au niveau des pays, y compris la collecte de données ventilées par sexe; | UN | 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تتخذ إجراءات ملموسة لتحسين تحديد نتائج المساواة بين الجنسين على الصعيد القطري وتعريفها وتحقيقها، بما في ذلك جمع البيانات المبوبة حسب نوع الجنس؛ |
Les États Membres doivent prendre des mesures concrètes pour appliquer le paragraphe 32 de l'annexe à la résolution 51/241, notamment en demandant des rapports fusionnés. | UN | يتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات ملموسة لتنفيذ الفقرة 32 من مرفق القرار 51/241، بما في ذلك عن طريق طلب المزيد من التقارير المدمجة. |
Les États Membres doivent prendre des mesures concrètes pour appliquer le paragraphe 32 de l'annexe à la résolution 51/241, notamment en demandant des rapports fusionnés. | UN | يتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات ملموسة لتنفيذ الفقرة 32 من مرفق القرار 51/241، بما في ذلك عن طريق طلب المزيد من التقارير المدمجة. |
6. Prie l'UNICEF de prendre des mesures concrètes pour améliorer la définition et l'obtention de résultats en matière d'égalité des sexes au niveau des pays, y compris la collecte de données ventilées par sexe; | UN | 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تتخذ إجراءات ملموسة لتحسين تحديد نتائج المساواة بين الجنسين على الصعيد القطري وتعريفها وتحقيقها، بما في ذلك جمع البيانات المبوبة حسب نوع الجنس؛ |
6. Prie l'UNICEF de prendre des mesures concrètes pour améliorer la détermination, la définition et la réalisation des résultats recherchés en matière d'égalité des sexes au niveau des pays, y compris la collecte de données ventilées par sexe; | UN | 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تتخذ إجراءات ملموسة لتحسين تحديد نتائج المساواة بين الجنسين على الصعيد القطري وتعريفها وتحقيقها، بما في ذلك جمع البيانات المبوبة حسب نوع الجنس؛ |
6. Prie l'UNICEF de prendre des mesures concrètes pour améliorer la définition et l'obtention de résultats en matière d'égalité des sexes au niveau des pays, y compris la collecte de données ventilées par sexe; | UN | 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تتخذ إجراءات ملموسة لتحسين تحديد نتائج المساواة بين الجنسين على الصعيد القطري وتعريفها وتحقيقها، بما في ذلك جمع البيانات المبوبة حسب نوع الجنس؛ |
Enfin, il l'engage à prendre des mesures concrètes pour supprimer les raisons du travail des enfants, et notamment de faire en sorte qu'il y ait des possibilités d'éducation dans l'intérieur du pays et de soutenir les familles à faible revenu. | UN | وفي الختام، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءات ملموسة لتناول الأسباب الكامنة وراء ظاهرة عمل الأطفال بوسائل من بينها استحداث فرص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد وتقديم الدعم إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل. |
Les pays développés, en particulier, doivent prendre des mesures concrètes en faveur des pays en développement : offre d'''''une aide financière nouvelle et supplémentaire, réduction et annulation de la dette, lutte contre le protectionnisme commercial, ouverture des marchés et transfert de technologies. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو، بصورة خاصة، أن تتخذ إجراءات ملموسة لتقديم مساعدة مالية جديدة وإضافية، وخفض الديون أو إلغائها، والحد من الحمائية في التجارة، وفتح الأسواق ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Malgré les démarches entreprises, à un niveau élevé, auprès de représentants de la Republika Srpska, aucune mesure concrète n'a été prise pour protéger les derniers membres de minorités encore sur place et les autorités n'ont pas fait le nécessaire pour créer des conditions propices au retour de ceux que la peur a chassés. | UN | وعلى الرغم من جهود التدخل الرفيع المستوى لدى سلطات جمهورية صربسكا، لم تتخذ إجراءات ملموسة لحماية المتبقين من سكان اﻷقليات، كما أن السلطات لم تتخذ أية إجراءات لتهيئة الظروف الملائمة لعودة اﻷشخاص الذين فروا خوفا. |