Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'obtenir progressivement la complète réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la complète réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
L'Assemblée devrait par conséquent examiner les raisons de ce non-respect des dispositions de ladite résolution et prendre des mesures pour remédier à cette situation. | UN | ولذلك يجب أن تتولى الجمعية العامة النظر في أسباب عدم الامتثال هذا، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لعلاج هذا الوضع. |
J'ai également demandé instamment aux États, en collaboration étroite avec le Comité contre le terrorisme, de prendre les mesures qui s'imposent pour empêcher que l'informatique serve à promouvoir et exécuter des activités terroristes. | UN | كذلك قمت بحث الدول التي تعمل عن كثب مع لجنة مكافحة الإرهاب على أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتشجيع الأنشطة الإرهابية وتنفيذها. |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
Il incombe à l'État de mettre les citoyens à l'abri de la faim et d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, même en période de catastrophe naturelle ou autre. | UN | كذلك يجب على الدول أن تكفل التحرر من الجوع وأن تتخذ الإجراءات اللازمة للتخفيف منه، حتى في أوقات الكوارث الطبيعية أو غيرها(). |
Les pays qui n'ont pas encore ratifié le Protocole de Tokyo doivent prendre les dispositions nécessaires pour qu'il puisse entrer en vigueur d'ici à 2002. | UN | وينبغي للبلدان التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو أن تتخذ الإجراءات اللازمة لدخول البروتوكول حيز التنفيذ بحلول عام 2002. |
3.3 S'agissant de l'article 2, paragraphe 1, le requérant allègue que l'État partie n'a pas effectué les démarches nécessaires pour prévenir la torture. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع أعمال التعذيب. |
Ce recours à des fonds de contrepartie inciterait les gouvernements à prendre les mesures nécessaires pour dynamiser la création de recettes intérieures. | UN | ونهج الأموال المناظرة هذا من شأنه أن يوفر حافزاً للحكومات كي تتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة الإيرادات المحلية. |
Nous invitons donc l'Assemblée générale à condamner les actes d'Israël et à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en faisant respecter le droit international. | UN | ولذا، نهيب بالجمعية العامة أن تدين أعمال إسرائيل وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الحالة من خلال الالتزام بالقانون الدولي. |
Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Peng Ming, de manière à la rendre conforme aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ونتيجة للرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة وضع السيد بينغ مينغ بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il a recommandé à Sri Lanka d'appuyer pleinement la Commission d'enquête afin de déterminer les faits et de prendre les mesures nécessaires pour traduire les responsables en justice. | UN | سري لانكا دعمها الكامل إلى لجنة التحقيق في الوقوف على الوقائع التي أحاطت بهذه الحالات وأن تتخذ الإجراءات اللازمة من أجل مقاضاة المسؤولين عنها. |
En conséquence, nous demandons instamment aux États dotés d'armes nucléaires de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir leurs efforts de désarmement nucléaire d'une façon à la fois vérifiable et irréversible. | UN | وبناء عليه، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تتخذ الإجراءات اللازمة لإحراز تقدم إضافي في الجهود التي تبذلها لنزع السلاح النووي وبلوغ هذا الهدف بأسلوب يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه. |
Le SPT recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que des incidents de ce genre ne se reproduisent pas à l'avenir et demande à être tenu informé des résultats auxquels elles aboutiront. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الدولة الطرف بأن تتخذ الإجراءات اللازمة لضمان عدم تكرار وقوع حوادث مماثلة في المستقبل وتطلب إبقاءها على علم بنتائج التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Les organisations du système des Nations Unies devraient prendre des mesures pour mettre en commun leurs compétences et leurs ressources de façon à mieux aborder cette question. | UN | وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لتجميع الخبرات الفنية والموارد لتحسين معالجة المسألة. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour remédier aux lacunes constatées dans l'administration de la justice de telle sorte que les garanties judiciaires consacrées par le Pacte soient pleinement respectées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة أوجه القصور في إقامة العدل بغية ضمان الاحترام الكامل للضمانات القضائية المكرسة في العهد. |
Les États Membres doivent quant à eux prendre des mesures pour s'attaquer aux situations propices à la propagation du terrorisme, et l'Organisation des Nations Unies doit lancer des initiatives en vue de promouvoir le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations, les cultures, les peuples et les religions. | UN | ويجب على الدول الأعضاء، في الوقت نفسه، أن تتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب، بينما يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بمبادرات تهدف إلى تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات والثقافات والشعوب والديانات. |
Elle demande qu'à l'avenir, si de telles situations venaient à se reproduire, le Comité devrait prendre les mesures qui s'imposent. > > | UN | ويطلب الوفد إلى اللجنة أن تتخذ الإجراءات اللازمة إذا ما تكررت مثل هذه الحوادث في المستقبل " . |
De plus, il faut examiner de plus près les allégations selon lesquelles d'autres groupes armés recruteraient des enfants, plus particulièrement dans les camps de déplacés dans le nord du pays, et prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin à toutes les exactions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تُرصد بمزيد من الشدة الادعاءات التي تفيد بانخراط جماعات مسلحة أخرى في التجنيد، وبالأخص في مخيمات المشردين داخليا في شمال البلد، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لوقف جميع الانتهاكات. |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
L'État partie devrait prendre les dispositions nécessaires pour que les juridictions militaires se cantonnent à juger uniquement des militaires, pour des infractions militaires et en accord avec les dispositions internationales applicables en la matière. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة حتى يقتصر عمل المحاكم العسكرية على محاكمة العسكريين على الجرائم العسكرية، وفقاً ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي. |
3.3 S'agissant de l'article 2, paragraphe 1, le requérant allègue que l'État partie n'a pas effectué les démarches nécessaires pour prévenir la torture. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية، يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع أعمال التعذيب. |