Les Parties souhaiteront peut-être alors prendre une décision sur cette question. | UN | وقد تود الأطراف بعدها أن تتخذ قراراً بهذا الشأن. |
Les Parties souhaiteront peut-être alors prendre une décision sur cette question. | UN | وقد تود الأطراف بعدها أن تتخذ قراراً بهذا الشأن. |
Si tu veux guider cette église, tu dois prendre une décision. | Open Subtitles | إن كنت ستقود هذه الكنيسة، عليك أنت تتخذ قراراً |
Le Comité doit se prononcer sur la question à la lumière des renseignements que les autorités de l'État partie avaient ou auraient dû avoir en leur possession au moment de l'extradition. | UN | وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت متوافرة للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لديها، في وقت التسليم. |
Des membres du Comité ont accueilli favorablement cette invitation mais ont estimé que c'est désormais aux États qu'il appartenait de décider de la voie à suivre. | UN | وفيما رحب أعضاء اللجنة بهذه الدعوة قالوا إن هذا الأمر متروك الآن للدول كي تتخذ قراراً بشأن النهج الذي تود اتباعه. |
Si la Commission estime la plainte fondée, elle se prononce en conséquence. | UN | وإذا رأت اللجنة أن الشكوى مُدعمة بأدلة، فإنها تتخذ قراراً مناسباً. |
Le Comité n'a pas pris de décision en ce sens à sa 101e session; M. Amor a tout à fait raison de protester contre le caractère discriminatoire de la situation actuelle. | UN | واللجنة لم تتخذ قراراً في هذا الاتجاه في جلستها 101؛ والسيد عمر محق تماماً في احتجاجه على الطابع التمييزي للوضع القائم. |
Il s'ensuit que l'État partie a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 22 de la Convention en ne révélant pas au Comité les informations pertinentes et en s'abstenant de lui faire part de ses préoccupations pour qu'il prenne une décision de procédure appropriée. | UN | ويُستنتج مما تقدم أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية إذ لم تكشف للجنة عن معلومات ذات صلة ولم تبدِ لها شواغلها لكي تتخذ قراراً إجرائياً مناسباً. |
A l'initiative de son Président, l'Assemblée générale pourrait adopter une résolution immédiatement après l'adoption des recommandations par les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; | UN | من خلال قيادة رئيس الجمعية العامة، يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قراراً فور اعتماد التوصيات من جانب المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛ |
Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision concernant les futures importations des produits chimiques considérés. | UN | وترسل وثائق توجيه صنع القرارات إلى جميع الأطراف مع طلب أن تتخذ قراراً بشأن استيراد المواد الكيميائية في المستقبل. |
Si l'ouverture du procès n'a pas lieu avant l'échéance fixée, le procureur doit prendre une décision de maintien en détention. | UN | وإذا لم تعقد الدعوى قبل حلول الأجل المحدد، وجب على النيابة أن تتخذ قراراً بشأن إبقاء المتهم في الحبس. |
Troisièmement, le Comité devra prendre une décision concernant l'inclusion dans la liste du Kazakhstan et du Tadjikistan. | UN | ثالثاً، ينبغي للجنة أن تتخذ قراراً فيما يتعلق بإدراج كازاخستان وطاجيكستان في قائمة البلدان. |
La Commission des droits de l'homme devrait prendre une décision à ce sujet. | UN | وينبغي للجنة حقوق اﻹنسان أن تتخذ قراراً في هذا الصدد. |
Les documents d'orientation des décisions sont envoyés à toutes les Parties, auxquelles il est demandé de prendre une décision concernant les futures importations des produits chimiques considérés. | UN | وترسل وثائق توجيه صنع القرارات إلى جميع الأطراف مع طلب أن تتخذ قراراً بشأن استيراد المواد الكيميائية في المستقبل. |
Le Comité doit se prononcer sur la question à la lumière des renseignements que les autorités de l'État partie avaient ou auraient dû avoir en leur possession au moment de l'extradition. | UN | وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت متوافرة للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لديها، في وقت التسليم. |
Il appartenait à la Commission de se prononcer sur ce point. | UN | وهو موضوع على اللجنة أن تتخذ قراراً بشأنه. |
Ces derniers pourront décider par eux-mêmes de l'utilisation des ressources supplémentaires qui leur ont été allouées. | UN | ومن ثم تستطيع المدارس أن تتخذ قراراً بشأن كيفية استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية المخصصة لها. |
Les plaintes relatives au processus de vote doivent être déposées auprès du comité d'examen des plaintes du bureau de vote, lequel se prononce immédiatement sur la plainte. | UN | وينبغي إيداع الشكاوى المتعلقة بعملية الانتخابات في مركز الاقتراع لدى اللجنة التي تتخذ قراراً فورياً بشأن هذه الشكوى. |
La Commission les a examinés, mais n'a pas pris de décision sur leur renvoi au Comité de rédaction. | UN | وقد نظرت فيها اللجنة ولكنها لم تتخذ قراراً بإحالتها إلى لجنة الصياغة. |
LAMBDA recommande que le Mozambique prenne une décision positive quant à l'enregistrement de LAMBDA. | UN | وأوصت لامبدا موزامبيق بأن تتخذ قراراً إيجابياً بشأن تسجيلها(58). |
10. L'Assemblée générale devrait donc adopter une résolution limitant la portée et l'application du principe et priant instamment les États Membres de s'abstenir d'exercer cette compétence abusivement. | UN | 10 - وأردف قائلاً إن على الجمعية العامة، إنطلاقاً من ذلك، أن تتخذ قراراً يحد من نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه ويحث الدول الأعضاء على الامتناع عن إساءة تطبيقه. |
Les États Membres doivent prendre une décision. | UN | على الدول الأعضاء أن تتخذ قراراً. |
5. Appelle l'Iran à confirmer, comme le lui a demandé l'Agence, qu'il n'a pas pris la décision de construire une quelconque autre installation nucléaire qui n'aurait pas été encore déclarée à l'Agence, ou d'en autoriser la construction; | UN | 5 - ويطلب من إيران أن تؤكد، بناء على طلب الوكالة، أن إيران لم تتخذ قراراً بتشييد أو الإذن بتشييد أي مرفق نووي آخر لم يتم الإعلان عنه للوكالة بعد؛ |
Le Kazakhstan allait suivre l'évolution de la situation à la Cour avant de prendre la décision d'adhérer au Statut de Rome. | UN | وقال إن كازاخستان ستتابع ما يطرأ من تطورات على المحكمة قبل أن تتخذ قراراً بشأن الانضمام إليها. |
Lorsqu'elle indique des mesures conservatoires, la Cour ne prend aucune décision définitive sur les droits en cause, car si elle le faisait elle préjugerait le fond. | UN | ولدى إصدار الأمر بتدابير مؤقتة، لم تكن المحكمة تتخذ قراراً نهائياً بشأن الحقوق التي تنطوي عليها هاتان القضيتان، لأن القيام بذلك من شأنه أن يستبق مرحلة الحيثيات. |
La peine en question ayant été imposée, il ne s'agirait pas d'une décision in abstracto concernant la politique législative de l'État partie. | UN | وبما أن العقوبة قد فُرضت، فإن اللجنة لن تتخذ قراراً تجريدياً بخصوص السياسة التشريعية للدولة الطرف. |
Le Gouvernement israélien devrait d'ailleurs anticiper le point de vue de la Cour suprême lorsqu'il prend une décision sur une affaire de ce type, pour éviter que l'institution judiciaire soit submergée de ces délicats dossiers. | UN | كما ينبغي أن تستبق الحكومة الإسرائيلية رأي المحكمة العليا عندما تتخذ قراراً في مسألة من هذا النوع بغية تفادي إرهاق الهيئة القضائية بهذه الملفات الحساسة. |