"تتخذ من جانب واحد" - Traduction Arabe en Français

    • unilatérales
        
    • unilatérale
        
    Les actions unilatérales visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devraient être évitées. UN وينبغي تلافي الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Application de mesures coercitives unilatérales. UN تنفيذ التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد.
    Il faudrait éviter de prendre des mesures unilatérales pour faire face aux problèmes de l'environnement en dehors de la juridiction du pays importateur. UN وينبغي تلافي الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Il vaudrait mieux faire la différence entre les mesures unilatérales et les mesures fondées sur des normes internationales. UN ومن اﻷنسـب التمييز بين التدابير التـي تتخذ من جانب واحد والتدابير القائمة على المعايير الدولية.
    Toute action unilatérale visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devrait être évitée. UN وينبغي تلافي اﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Il faut résister à toutes les mesures unilatérales qui tenteraient de contourner et de saper les accords multilatéraux de libéralisation du commerce ainsi qu'à toutes les tentatives d'utiliser les problèmes écologiques et sociaux à des fins protectionnistes. UN ويجب مقاومة المحاولات الرامية الى تجنب وتقويض تحرير التجارة الذي اتفقت عليه مختلف اﻷطراف، باللجوء الى إجراءات تتخذ من جانب واحد ومحاولة استعمال الشواغل البيئية والاجتماعية ﻷغراض حمائية.
    L'esprit de partenariat forgé il y a cinq ans et les buts d'Action 21 continuent d'être sapés par une politique à courte vue et des décisions unilatérales. UN إن روح الشراكة التي صيغــت قبل خمســة أعوام وأهــداف وأغراض جدول أعمال القرن ١٢ لا تزال تتعرض للتقويض بسبب قصر النظر السياسي والقرارات التي تتخذ من جانب واحد.
    Le Pakistan a toujours été convaincu qu'une interdiction de la production de matières fissiles devait être recherchée dans le cadre d'un traité universel et non discriminatoire négocié par la Conférence du désarmement et non par le biais de mesures unilatérales. UN وما برحت باكستان تعتقد بوجوب تعزيز حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية من خلال معاهدة عالمية ولا تمييزية يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح، وليس من خلال تدابير تتخذ من جانب واحد.
    L'examen des questions relatives aux droits de l'homme doit se faire dans un esprit d'objectivité et de non—sélectivité et n'être subordonné à aucune condition. Les mesures unilatérales contraires au droit international et qui font obstacle à la pleine réalisation des droits de l'homme sont inacceptables. UN ويجب أن ينظر لحقوق اﻹنسان نظرة موضوعية وغير انتقائية من دون وضع شروط؛ ويجب اعتبار التدابير التي تتخذ من جانب واحد والتي لا تتفق مع القانون الدولي وتعوق اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان تدابير غير مقبولة.
    Ce très grand défi devient de plus en plus grave alors que le développement économique se trouve retardé par un certain nombre de politiques, de tendances et de mesures unilatérales qui envahissent notre monde aujourd'hui. UN وخطورة هذا التحدي اﻷكبر آخذة في الازدياد أكثر فأكثر، حيث يعوق التنمية الاقتصادية عدد من السياسات والاتجاهات واﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد وتنتشر في عالمنا اليوم.
    Le Japon a saisi toutes les occasions qui se sont présentées pour demander au Gouvernement israélien de ne pas prendre de mesures unilatérales qui risqueraient de compromettre le climat de confiance mutuelle ô combien indispensable pour réaliser des progrès au niveau du processus de paix. UN وقد انتهزت كل فرصة لمطالبة الحكومة اﻹسرائيلية بألا تتخذ من جانب واحد تدابير مثل بناء المستوطنات غير الشرعية في الضفة الغربية التي يمكن أن تعرض للخطر الثقة المتبادلة، الضرورية جدا لتقدم عملية السلام.
    Les décisions unilatérales ne peuvent que saper ou détruire la confiance mutuelle et la coopération nécessaire au processus de paix. UN ولا يمكن للقرارات التي تتخذ من جانب واحد إلا أن تعمل على اضمحلال وتقويض الثقة والتعاون المتبادلين الضرورين لﻹبقاء على عملية السلام.
    En examinant les résultats du vote sur les résolutions adoptées sur cette question les années précédentes, nous sommes amenés à conclure que la communauté internationale rejette de plus en plus ces mesures unilatérales coercitives. UN وبالنظر في نتائج التصويت على القرارات الخاصة بهذا البند في السنوات السابقة، نستخلص أن المجتمع الدولي يرفض رفضا متزايدا مثل تلك التدابير القهرية التي تتخذ من جانب واحد.
    70. On constate une tendance générale à abroger ou à éviter les mesures unilatérales relatives à l'environnement. UN ٧٠ - هناك بوجه عام ميل للتخلص عن التدابير البيئية التي تتخذ من جانب واحد أو تلافيها.
    Cependant, sa crédibilité et sa pérennité sont menacée par le fait que l'on recourt désormais à des mesures unilatérales et extraterritoriales. UN بيد أن مصداقية النظام وقابليته للاستدامة يهددهما حالياً نشوء اللجوء إلى تدابير تتخذ من جانب واحد وتتجاوز حدود أقاليم الدول.
    Ils se sont dits préoccupés par les mesures coercitives unilatérales et ont souligné qu'aucune restriction indue ne pouvait être opposée au transfert de ces armes. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد وأكدوا ضرورة عدم فرض قيود غير ضرورية على نقل مثل هذه الأسلحة.
    :: Nouvelle réduction des armes nucléaires non stratégiques sur la base d'initiatives unilatérales et dans le cadre du processus de réduction des armes nucléaires et de désarmement nucléaire; UN مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، استناداً إلى مبادرات تتخذ من جانب واحد وكجزء لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزعها.
    :: Nouvelle réduction des armes nucléaires non stratégiques sur la base d'initiatives unilatérales et dans le cadre du processus de réduction des armes nucléaires et de désarmement nucléaire; UN مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، استناداً إلى مبادرات تتخذ من جانب واحد وكجزء لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزعها.
    Toute action unilatérale visant à résoudre les grands problèmes écologiques au-delà de la juridiction du pays importateur devrait être évitée. UN وينبغي تلافي الاجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد.
    Toute action unilatérale relative aux contributions budgétaires est donc incompatible avec les dispositions de la Charte. UN وعلى هذا لا تتمشى مع أحكام الميثاق اﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد فيما يتعلق بالاشتراكات في الميزانية.
    Le Groupe islamique réaffirme en outre que la crise actuelle devra être réglée non pas par une action militaire unilatérale mais par un dialogue constructif qui garantirait la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité en même temps qu'il préserverait la souveraineté, l'intégrité territoriale et la sécurité de l'Iraq ainsi que la sécurité et la dignité de sa population. UN وتؤكد المجموعة اﻹسلامية كذلك أنه لا يمكن التوصل إلى حل لﻷزمة الراهنة عن طريق أعمال عسكرية تتخذ من جانب واحد وإنما عن طريق حوار بناء من شأنه أن يكفل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ويضمن في الوقت نفسه سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية وأمنه وسلامة وكرامة شعبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus