"تتخلص" - Traduction Arabe en Français

    • débarrasser
        
    • débarrassé
        
    • jeter
        
    • éliminer
        
    • débarasser
        
    • disparaître
        
    • débarrasse
        
    • jette
        
    • larguer
        
    • débarrasses
        
    • tu t'
        
    • débarrassée
        
    • éliminent
        
    • débarrassés
        
    • se défaire régulièrement
        
    Pour apprendre à parler anglais et te débarrasser de cet accent. Open Subtitles لكي تتقنَ الإنجليزية، و تتخلص قليلاً من تلك اللكنة؟
    Sa conception de la vie privée est différente de la mienne, mais elle voulait s'en débarrasser. Open Subtitles ولديها قواعد أقل ‫عن الخصوصية مما أفعل ‫أعتقد أنها أرادت أن تتخلص منه
    Tu veux te débarrasser de nous pour faire une de tes parties de poker. Open Subtitles تريد ان تتخلص منا حتى تستطيع استضافة احدى العاب الورق خاصتك
    Il reste que les efforts internes demeureront toujours vains sans un environnement international assaini, débarrassé des pratiques spéculatives de l'économie virtuelle et des traitements asymétriques injustes, comme les subventions et autres pratiques inéquitables. UN وستبقى الجهود المبذولة داخليا عقيمة بدون بيئة عالمية سليمة تتخلص من ممارسات المضاربة في الاقتصاد الافتراضي والبرامج غير المتناظرة المجحفة، مثل الإعانات المالية وغيرها من الممارسات غير المنصفة.
    Donc quelqu'un t'a donné ce sac à jeter, c'est ça ? Open Subtitles إذاً شخص ما أعطاك إياها لكي تتخلص منها، صحيح؟
    Le bon côté, c'est que tu sais à présent comment éliminer ton père pour de bon. Open Subtitles أما الأمر الجيد أنك أصبحت تعرف الآن كيف تتخلص من والدك إلى الأبد
    Je t'ai demandé de te débarrasser de ça. Pour ta sécurité. Open Subtitles لقد طلبت منكي ان تتخلص من هذه لأمانك الخاص.
    Quoi qu'il en soit, le but premier de l'expulsion est de débarrasser l'État d'un étranger indésirable et il se réalise par le départ de celui-ci. UN ومهما كان الأمر، فإن الغرض المعروف والأول المتوخى من الترحيل هو أن تتخلص الدولة من شخص أجنبي غير مرغوب فيه، ويتحقق هذا الغرض بمغادرة الشخص الأجنبي.
    Les pays développés doivent se débarrasser des vieux schémas dans lesquels les transferts de technologie sont motivés par la recherche du profit. UN وأضاف أن البلدان المتقدمة النمو عليها أن تتخلص من مفهومها القديم لنقل التكنولوجيا بدافع تحقيق الربح.
    Quoi qu'il en soit, le but premier de l'expulsion est de débarrasser l'État d'un étranger indésirable et il se réalise par le départ de celui-ci. UN ومهما كان الأمر، فإن الغرض المعروف والأول المتوخى من الترحيل هو أن تتخلص الدولة من شخص أجنبي غير مرغوب فيه، ويتحقق هذا الغرض بمغادرة الشخص الأجنبي.
    Cette initiative pourrait, comme cela a été souligné, faire de l'Amérique centrale la première région qui aura réussi à se débarrasser des mines antipersonnel. UN وقد أشير إلى أن هذا قد يجعل أمريكا الوسطى أول منطقة مبتلاة باﻷلغام تتخلص من هذه اﻷسلحة.
    Aucun État ou région ne saurait en agissant seul se débarrasser de ces problèmes. UN فما من دولة أو منطقة مفردة يمكن أن تتخلص من هذه المشاكل بمعزل عن اﻵخرين.
    Le Japon a tout intérêt à se débarrasser de sa mentalité et à comprendre les avantages que lui offre la décision politique de racheter sa conduite passée. UN واستطرد قائلا إن من مصلحة اليابان أن تتخلص من عقليتها وأن تدرك المنافع التي ستجنيها من قرارها السياسي بالتكفير عن سلوكها الماضي.
    Tu pourras être débarrassé de Morra pour de bon. Open Subtitles يمكنك ان تتخلص من مورا الى الابد بيبر على قيد الحياه
    Vous acceptez de le jeter, et vous ignorez pourquoi ? Open Subtitles وافقت أن تتخلص من الجثة، ولا تعرف لماذا؟
    La popularité sans cesse croissante de la téléphonie mobile est frappante. Nauru a même décidé d'éliminer progressivement le service de téléphone fixe. UN وكان النمو السريع في عدد الهواتف النقالة لافتا للنظر لدرجة أن ناورو قررت أن تتخلص تدريجيا من خدمة الخطوط الثابتة.
    Et je veux me débarasser des personnes qui nous séparent. Open Subtitles وأن تتخلص من الأشخاص الذين يبعدوننا عن بعضنا البعض
    Mais Isaak Sirko, il veut que tu fasses disparaître les preuves Open Subtitles لكن آيزاك سيركو يريدك أن تتخلص من دليل الدم
    Le Pakistan souhaite que l'on débarrasse la région de cette sinistre appellation. UN وتتمنى باكستان أن تتخلص المنطقة من هذه التسمية المشؤومة.
    Ne jette pas trop de choses d'un coup, ou il le saura. Open Subtitles لا تتخلص من الكثير من نفس الشيء حتى لا يلاحظ
    Si tu veux la larguer, barre-toi. Open Subtitles , إذا تريد أن تتخلص من هذه الفتاة أذن أجعل نفسك نادرا
    Je veux que tu te débarrasses de tout ce dont tu n'as plus besoin. Open Subtitles أريدك أن تتخلص من أي شيء لم تعد تحتاجه بعد الآن
    Si tu veux te débarrasser d'un mal de tête tu t'assois sur un truc pointu. Open Subtitles ،لو كنت تريد أن تتخلص من صداع تجلس على شيء حاد
    En effet, pour la communauté internationale, la paix sera toujours une illusion si l'humanité n'est pas débarrassée des armes de destruction massive. UN وفي الحقيقة، سيظل السلم بالنسبة للمجتمع الدولي وهما ما لم تتخلص البشرية من أسلحة الدمار الشامل.
    Nous savons que l'assassin est un homme, donc elle et son partenaire éliminent simplement les autres participants. Open Subtitles ونحن نعلم أن الرجل قام بالجريمة وإما أن تكون شريكته أو ببساطة تتخلص من مشاركي الأرباح الآخرين
    La délégation britannique appuie cet objectif, qui ne pourra être atteint que lorsque tous les États de la région se seront débarrassés des armes de ce type et auront négocié de leur plein gré un régime entre eux. UN وذَكَر أن وفده يؤيد ذلك الهدف، الذي لن يكون من الممكن تحقيقه إلاّ عندما تتخلص جميع دول المنطقة من تلك الأسلحة وتُجري مفاوضات فيما بينها، بحريَّة، من أجل وضع نظام لتحقيق ذلك الهدف.
    6. Prie le Département des opérations de maintien de la paix de programmer l'achat de pièces de rechange en se fondant sur des estimations réalistes de la consommation et de se défaire régulièrement du matériel irréparable ou obsolète; XVI UN 6 - تطلب من إدارة عمليات حفظ السلام أن تخطط لاقتناء قطع غيار مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى التقديرات الواقعية للاستهلاك وأن تتخلص في الوقت المناسب من الأصناف غير الصالحة للاستخدام والتي بطل استعمالها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus