"Quand le sang coule, les portes s'ouvrent. Elles se referment quand il ne coule plus." | Open Subtitles | الدماء تتدفق , البوابات ستفتح البوابات ستغلق عندما لا تتدفق بعد ذلك |
Pour mieux comprendre, on peut faire une analogie avec la circulation sanguine, le sang devant circuler de façon égale dans tous les organes. | UN | ويمكن النظر إلى هذه النقطة على أنها تماثل الدورة الدموية التي يجب أن تتدفق على نحو متكافئ في أعضاء الجسم. |
L'énergie qui circule en tous les êtres vivants. | Open Subtitles | الطاقة التي تتدفق عبر كل الكائنات الحية |
Les flux d'informations créés par ce type d'activité apportent une légitimité aux stations de radio qui servent des communautés marginalisées. | UN | وتضفي المعلومات التي تتدفق بصحبة هذه النوعية من النشاط شرعية على محطات البث الإذاعي التي تخدم مجتمعات تعاني التهميش. |
Les eaux souterraines polluées peuvent s'écouler dans un aquifère peu profond parallèlement à l'écoulement fluvial ou bien se déverser dans un fleuve ou une autre masse de surface. | UN | وقد تتدفق المياه الجوفية الملوثة إلى مستودع ضحل من مستودعات المياه الجوفية بمحاذاة تدفق النهر، أو قد تصب في نهر أو في كتلة مائية سطحية أخرى. |
Ainsi, nos maigres ressources sont de plus en plus consacrées à endiguer le flux de stupéfiants et d'armes légères qui passent par notre région. | UN | ونتيجة لذلك تحولت مواردنا الشحيحة بصورة متزايدة للقضاء على مد المخدرات والأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى منطقتنا. |
Tu gardes les caisses ouvertes au Congrès, tu laisses l'argent couler pour les consultants. | Open Subtitles | أنّك تبقي الخزائن مفتوحة في الكونغرس، أنّك تبقي الأموال تتدفق للمتعهدين. |
Ce qui n'est pas clair, en revanche, c'est si ces fonds vont directement entre les mains des commandants de zone des Forces nouvelles. | UN | ولكن من غير الواضح ما إن كانت تلك الأموال تتدفق مباشرة إلى قادة المناطق في القوات الجديدة. |
En outre, le présent rapport montre que les munitions destinées à ces armes continuent d'affluer au Darfour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التقرير يدل على أن الذخيرة اللازمة لهذه الأسلحة لا تزال تتدفق إلى دارفور. |
Et que dire du trafic des armes à feu qui lui coule du Nord vers le Sud et qui accompagne celui des drogues illicites? | UN | ماذا يسعني أن أقول عن الاتجار بالأسلحة، التي تتدفق من الشمال إلى الجنوب وتدعم الاتجار بالمخدرات؟ |
Au moment où je parle, le sang de victimes innocentes coule dans de nombreuses régions du monde. | UN | وبينما نتكلم اﻵن، تتدفق دماء بريئة في بقاع عديدة في العالم. |
Tout ce qu'il a à faire c'est placer la boite quantique près des chutes, pour que l'eau coule directement dans le nucléo-nado. | Open Subtitles | كل ما عليك القيام به هو تحويل مربع الكم على وثيقة بما فيه الكفاية من السقوط، والماء ينبغي أن تتدفق مباشرة الى |
Pour que la mondialisation porte ses fruits, l'information économique doit circuler librement, le commerce illicite doit être combattu et les États doivent réduire les dépenses excessives consacrées à l'armement. | UN | وأضاف إنه لكي تؤتي العولمة ثمارها يجب أن تتدفق المعلومات الاقتصادية تدفقاً حراً وأن تُقيد التجارة غير المشروعة، وأن تحد الدول من الإنفاق المفرط على التسلح. |
Il y a certains endroits du corps par lesquels la force de vie d'une personne circule. | Open Subtitles | هنالك نقاط محددة في الجسم تتدفق منها قوة حياة الشخص |
Les flux d'armes à destination des terroristes se poursuivent, bien que la communauté internationale ait reconnu la nécessité de réglementer le commerce des armes. | UN | ولا تزال الأسلحة تتدفق إلى المجموعات الإرهابية، على الرغم من اعتراف المجتمع الدولي بالحاجة إلى تنظيم تجارة الأسلحة. |
:: Aide apportée au nettoyage du barrage de Marathassa et des rivières Klimos et Liminitis pour faciliter l'écoulement des eaux | UN | :: تيسير تطهير سد ماراثاسا ونهريْ كليموس وليمينيتيس حتى تتدفق المياه بدون معوقات |
La minute d'après ces gars en costume ma passent des chèques. | Open Subtitles | وفي اللحظة التالية بدأت شيكات البَدَلات تتدفق علي |
Il doit couler de tes mains, pour qu'ils t'idolâtrent. | Open Subtitles | يجب أن تتدفق من يديك عندها فقط سوف يسجدون لك |
Les groupes kanak considèrent que les droits d'exploitation sont bradés, que les retombées économiques ne vont pas aux régions les plus pauvres du territoire et que l'exploitation des mines nuira à l'environnement. | UN | وتعتقد مجموعات الكاناك أن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية. |
Avec l'établissement des processus de gestion et d'examen du Fonds mondial, les capitaux commencent à affluer dans ces pays, qui peuvent ainsi accélérer la mise en oeuvre des activités de lutte contre la maladie. | UN | وبعد أن أضحت عمليات استعراض وإدارة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا قائمة، بدأت الأموال الآن تتدفق على البلدان، وهذا هو ما مكنها من الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا. |
L'eau est retenue dans le réservoir immergé créé par la barrière. Les pertes par évaporation sont minimales et les lourdes dépenses d'aménagement d'un déversoir sont évitées, les débits de pointe étant évacués par le courant. | UN | وتجمّع المياه في الخزان الذي تكوّنه الحواجز تحت السطحية وتكون الخسائر الناجمة عن التبخر ضئيلة ويجري تلافي قنوات صرف الفائض المكلفة، حيث تتدفق المياه الفائضة إلى أسفل مجرى من النهر دون عائق. |
À cette époque de la mondialisation, les informations, les idées et les valeurs circulent au-delà des frontières. | UN | وفي عصر العولمة هذا فإن المعلومات والأفكار والقيم تتدفق متجاوزة الحدود. |
Les contributions en nature sont des opérations sans contrepartie directe comptabilisées en produits dès lors qu'il est probable que des avantages économiques ou un potentiel de service en découleront pour le FENU et que leur juste valeur peut être mesurée avec fiabilité. | UN | ويعترف بالتبرعات العينية المقدمة في صورة سلع بوصفها أصولا وإيرادات إذا كان هناك احتمال أن تتدفق منافع اقتصادية أو خدمات في المستقبل إلى الصندوق، وكانت القيمة العادلة لهذه الأصول قابلة للقياس بطريقة يمكن الوثوق بها. |
Éventualités Actifs éventuels Un actif éventuel est constaté lorsqu'une entrée de ressources représentatives d'avantages économiques ou d'un potentiel économique est probable. | UN | يُفصح البرنامج عن الأصل الاحتمالي عندما يكون من المحتمل أن تتدفق إلى البرنامج منافع اقتصادية أو خدمات مستقبلية. |
Alors, je reste là, la diarrhée coulant contre mes cuisses. | Open Subtitles | وأنا واقف هناك بينما تتدفق القذارة تحت فخذي |
Dans l'ancien temps, tellement d'eau coulait du centre de l'Afrique que le Nil débordait lors des crûes saisonnières. | Open Subtitles | فى الأزمنة الماضية كانت المياه تتدفق عبر وديان وسط أفريقيا و كان النيل يغمرها بالفيضانات الموسمية |