Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري تعيين ممارسين طبيين مسجلين من وقت إلى آخر لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر. |
Un groupe de travail de présession se réunit également à Genève pendant une semaine approximativement deux à trois mois avant chaque session. | UN | ويجتمع أيضا فريق عامل في جنيف لمدة أسبوع واحد قبل كل دورة بمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر. |
Un groupe de travail de présession se réunit également à Genève pendant une semaine, environ deux ou trois mois avant chaque session. | UN | ويجتمع في جنيف أيضا فريق عامل لما قبل الدورة لمدة أسبوع واحد تقريبا قبل كل دورة بمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر. |
La durée de détention s'étendait de deux mois à plus de trois ans. | UN | وقد احتجز هؤلاء الأطفال لفترات تتراوح بين شهرين وأكثر من ثلاث سنوات. |
Le Comité a examiné huit projets liés à la reconstruction du camp de réfugiés de Nahr el-Bared au Liban et constaté qu'ils avaient tous accumulé des retards allant de deux à huit mois. | UN | استعرض المجلس ثمانية مشاريع تشييد في مخيم نهر البارد للاجئين في لبنان. وكانت جميع هذه المشاريع متأخرة عن الجدول الزمني المحدد لإنجازها لفترات تتراوح بين شهرين وثمانية أشهر. |
Ces effectifs étaient complétés par un certain nombre de stagiaires affectés à la Section pour des périodes allant de deux à trois mois. | UN | ويدعم ملاك الموظفين عدد من المتدربين الداخليين المكلفين بالعمل بالقسم لفترات تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر. |
En outre, cinq assistants aux finances fournis par la Division de la comptabilité ont été affectés à l'ONUSOM pour des périodes allant de deux à quatre mois pour aider à mettre la comptabilité de celle-ci à jour. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت شعبة الحسابات خمسة مساعدين للشؤون المالية كلفوا بالعمل في البعثة لفترات تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر للمساعدة في جعل عملياتها المالية تعبر عن آخر اﻷوضاع. |
Quiconque, en dehors des actes susmentionnés, enlève tout ou partie d'un cadavre ou déterre un cadavre ou ses ossements sans autorisation officielle est frappé d'une peine de prison allant de deux à six mois et d'une amende... | UN | ويعاقب كل من ينقل جثة بأكملها أو جزءا منها، لدافع غير الأفعال المذكورة أعلاه، أو ينبش جثة أو رفاتها دون الحصول على إذن رسمي بالسجن لمـدة تتراوح بين شهرين وستة أشهر ويدفع غرامة ... |
Le Comité a également noté que les huit projets de travaux mis en œuvre par le bureau du Liban avaient accumulé des retards allant de deux à huit mois. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن جميع مشاريع التشييد الثمانية التي قام مكتب لبنان الميداني بتنفيذها تأخرت عن جدولها الزمني لفترات تتراوح بين شهرين وثمانية أشهر. |
* À l'abandon de famille : les articles 330 à 332 prévoient des peines allant de deux (02) mois à trois (03) ans en plus des amendes pour cette infraction. | UN | :: إهمال العيال: تنص المواد 330 إلى 332 على فرض عقوبات بالسجن لمدة تتراوح بين شهرين وثلاث سنوات بالإضافة إلى فرض غرامات. |
Sur ce montant, 81 000 dollars correspondaient à des sommes dues au titre de la vente de publications des Nations Unies depuis des périodes allant de deux mois à quatre ans. | UN | ومن هذا المبلغ، يوجد 000 81 دولار بشأن مستحقات ماضية واجبة الأداء تتعلق ببيع منشورات الأمم المتحدة خلال فترة تتراوح بين شهرين وأربع سنوات. |
Le programme Aventure Volvo-PNUE qui en est résulté donne aux écoles la possibilité d'inscrire des projets à un concours dans lequel les trois premières places au classement des finalistes sélectionnés à l'issue d'une période d'observation allant de deux à six mois se voient attribuer des prix se montant respectivement à 10 000, 6 000 et 4 000 dollars. | UN | ويوفر برنامج المغامرة المشترك بين فولفو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة فرصة للمدارس للدخول في مشاريع في إطار مسابقة. ومن ثم يتم رصد المشاريع لفترة تتراوح بين شهرين وستة أشهر ويتم اختيار أفضلها للتنافس من أجل الفوز بجوائز المرتبة الأولى والثانية والثالثة ومقدارها 000 10 و6000 و4000 دولار على التوالي. |
Certains comportements envers les personnes âgées (discrimination, abandon, mauvais traitement) sont qualifiés de délits passibles d'une peine de détention allant de deux mois à 12 ans. | UN | وقد تم تصنيف أنواع معينة من السلوك إزاء المسنين كجرائم (التمييز ضدهم، والتخلي عنهم، وسوء معاملتهم) يعاقب عليها بالحبس لمدة تتراوح بين شهرين و12 عاماً. |
Ce qui est encore plus grave c’est que l’article 15 s’applique même à un adulte dont les parents s’adressent au juge, créant ainsi une double illégalité. À titre d’exemple, on peut citer des cas de détention d’individus à la prison de Gonaïves pour des périodes allant de deux à neuf mois. | UN | ٣٦ - واﻷخطر من ذلك أن المادة ١٥ تنطبق حتى على البالغ الذي يحيله الوالدان إلى القاضي، اﻷمر الذي يؤدي إلى مخالفة قانونية مزدوجه وعلى سبيل المثال، يمكن اﻹشارة إلى حالات احتجاز ﻷفراد في سجن غونايف لفترات تتراوح بين شهرين وتسعة أشهر. |
Cette aide comprendrait la fourniture d'un spécialiste du domaine pendant deux ou trois mois et le financement des frais de traduction et de publication de documents; | UN | وستشمل المساعدة توفير خبير في هذا الميدان لمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة شهور وأموالا لترجمة المواد ونشرها؛ |
En règle générale, lorsque la Bulgarie reçoit une demande d'extradition, la procédure peut durer jusqu'à deux ou trois mois, sauf dans les affaires complexes, et est toujours fonction de la coopération de l'État requérant. | UN | وبصفة عامة، قد يستغرق إتمام عملية تسليم المجرمين عندما تتلقى بلغاريا طلب التسليم فترة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر، باستثناء الحالات المعقَّدة، وتكون العملية مرهونة دوماً بتعاون الدولة الطالبة. |