Evaluation qualitative des coûts : Variables, allant de faibles à importants | UN | التقدير النوعي للتكلفة: متفاوتة، تتراوح من الصغيرة إلى الكبيرة |
Le non-lieu a été prononcé contre une personne, et les 17 autres ont été déclarées coupables et condamnées à une peine d'emprisonnement allant de six mois à six ans et demi. | UN | وتم إسقاط التهمة عن شخص واحد، وحكم بإدانة ١٧ شخصا وسجنهم مددا تتراوح من ستة أشهر إلى ست سنوات ونصف. |
De même, la majorité des États Membres ont demandé un examen obligatoire de la réforme à l'issue d'une période allant de huit à 15 ans. | UN | كما أن معظم المواقف دعت إلى استعراض ملزم بعد انقضاء فترة تتراوح من 8 إلى 15 سنة. |
Cette coordination est nécessaire aujourd'hui pour une vaste gamme de questions étroitement liées allant des changements climatiques aux droits de l'homme. | UN | وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان. |
Pour les traitements, l'hypothèse était celle d'un taux de progression allant de 9,1 % à 4 % par an selon l'âge et la catégorie des fonctionnaires; | UN | ويُفترض أن تزداد المرتبات سنوياً بمعدلات تتراوح من 9.1 في المائة إلى 4 في المائة بالاستناد إلى عمر الموظفين وفئتهم؛ |
Le monde fait face à une multitude de problèmes allant de la crise financière et énergétique aux effets de la pauvreté qui ne cessent de s'étendre. | UN | ويواجه العالم الآلاف من المشاكل التي تتراوح من الأزمات المالية والطاقية إلى الأزمات الناجمة عن تزايد انتشار الفقر. |
Tous les accusés ont été déclarés coupables, et ils ont été condamnés à des peines de prison allant de 5 ans à la perpétuité. | UN | وأدين جميع المتهمين، وصدرت بحقهم أحكام تتراوح من السجن لمدة 5 سنوات إلى السجن مدى الحياة. |
Beaucoup d'entre elles y avaient été contraintes pendant des périodes allant de 1 ou 2 jours à 10 à 15 jours. | UN | وكان على العديد منهم العمل مرة في الشهر لفترة تتراوح من يوم أو يومين إلى 10 أو 15 يوما. |
Ses efforts de lutte contre le terrorisme, par exemple, font intervenir des compétences allant de la sécurité publique au financement international. | UN | فجهوده لمكافحة الإرهاب، مثلا، تشمل مجالات خبرة تتراوح من الأمن العام إلى التمويل الدولي. |
L'analyse de la cocaïne et de l'héroïne saisies en Albanie montre que jusqu'à neufs éléments additionnels peuvent être ajoutés, allant de l'aspirine au sable pilé. | UN | وتبيَّنَ من تحليل الكوكايين والهيروين اللذين قُبِضَ عليهما في ألبانيا أنه يمكن أن يضاف إليهما ما يصل إلى تسعة عناصر أخرى تتراوح من الأسبرين إلى الرمل العادي. |
La technologie nucléaire a de nombreuses applications allant de la médecine à l'agriculture et à la fourniture d'une source d'énergie renouvelable. | UN | وإن التكنولوجيا النووية لها تطبيقات واسعة تتراوح من الطب والزراعة إلى توفير مصادر متجددة للطاقة. |
Ces expressions pouvaient embrasser un vaste domaine de sujets allant de la défense ou des questions monétaires jusqu'à l'engagement de ne pas appliquer des règlements internes pouvant avoir des effets adverses aux États tiers. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التعابير مجالاً شاسعاً من الموضوعات التي تتراوح من الدفاع أو المسائل النقدية إلى الالتزام بعدم تطبيق قوانين داخلية قد تكون لها آثار سلبية على دول أخرى. |
En outre, l'Agence mènera des recherches dans les domaines les plus divers allant des expériences scientifiques à l'application de ses résultats et au développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع الوكالة بأنشطة بحثية في مجالات عديدة مختلفة، تتراوح من أعمال التجريب العلمي الأساسي إلى الأنشطة العملية للبحث والتطوير. |
Les groupes locaux vont de la famille et de la parenté aux institutions et organisations politiques, sociales, économiques, religieuses et éducatives. | UN | وهي تتراوح من المؤسسات اﻷسرية والعائلية، الى مؤسسات ومنظمات سياسية واجتماعية واقتصادية ودينية وتعليمية. |
1. < < Analyseurs de signaux > > , capables d'analyser des fréquences comprises entre 4 et 31 GHz; | UN | 1 - " أجهزة تحليل إشارات " قادرة على تحليل ترددات تتراوح من 4 إلى 31 جيغاهرتز؛ |
Il échoua dans un établissement pénitentiaire pour jeunes avec 71 chefs d’accusation allant du vol avec effraction au vol qualifié. | UN | وانتهى به الأمر إلى الزج به في سجن الأحداث بتوجيه 71 تهمة إليه، تتراوح من السطو إلى السرقة الكبرى. |
Cette peine entraîne une privation de liberté comprise entre un minimum de cinq ans et un jour, et la perpétuité. | UN | وتنطوي العقوبة على الحرمان من الحرية لمدة تتراوح من خمس سنوات ويوم واحد إلى مدى الحياة. |
Les tribunaux peuvent imposer différentes mesures à l'auteur des violences pour une période allant d'un mois à un an. | UN | ويمكن للمحكمة أن تفرض على الجاني تدابير لفترة تتراوح من شهر واحد إلى عام واحد. |
Des processus et des systèmes adéquats de planification et de contrôle permettraient de réduire le volume du travail et de réaliser des gains se situant entre 0,5 et 0,8 million de dollars. | UN | ويمكن تخفيض هذا الجهد من خلال التخطيط السليم واستخدام عمليات ونظم التحكم، وهو ما يولد مكاسب تتراوح من 0.5 مليون دولار إلى 0.8 مليون دولار. |
À ce sujet, il convient d'indiquer que le coût du carburant, dans le cas des hélicoptères, va de 34 cents le litre dans les stations fixes à 54 cents le litre (par baril de 200 litres) dans les bases d'opérations. | UN | وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى أن تكلفة الوقود الخاص بطائرات الهليكوبتر تتراوح من 34 سنتا لليتر الواحد في المحطات الثابتة إلى 54 سنتا للتر الواحد من كل برميل سعته 200 لتر في مواقع الأفرقة. |
Les problèmes vont des difficultés d'accès physique aux tribunaux au nombre limité de fonctionnaires ayant reçu la formation appropriée pour administrer lesdits tribunaux. | UN | فالمشكلات تتراوح من صعوبة الوصول إلى المحاكم إلى قلّة عدد الموظّفين المؤهلين لإدارة المحاكم. |
Le commerce de détail a subi une contraction de l'ordre de 10 à 40 % au cours des neuf premiers mois de 2003. | UN | وشهدت تجارة التجزئة انخفاضا بنسبة تتراوح من 10 إلى 40 في المائة خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2003. |
Dans le même temps, le rôle essentiel de l'ONU doit avoir comme corollaire le renforcement continu de la prise en main par l'Afghanistan et de son leadership dans tous les secteurs, qu'il s'agisse de la sécurité ou de la fourniture de services à la population. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يستمر الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة لكي يواكب التعزيز المستمر للملكية والقيادة الأفغانيين في جميع القطاعات، التي تتراوح من الأمن وتوفير الخدمات للسكان. |
La quantité de réfrigérants pour les navires d'une jauge brute supérieure à 100 tonne se situe entre 100 et 500 kg pour les systèmes directs et entre 10 et 100 kg pour les systèmes indirects. | UN | وقد تبيّن أن الحمولة المعتادة من المواد المبردة اللازمة للسفن التي تزيد حمولتها الإجمالية عن 100 طن تتراوح من 100 إلى 500 كيلوغرام للنظم المباشرة، وبين 10 إلى 100 كيلوغرام للنظم غير المباشرة. |
Dans d'autres organisations internationales, la durée des plans de versement, qui varie de 5 à 20 ans, est aussi un sujet de préoccupation. | UN | وقال ان مدة خطط التسديد مسألة تشغل أيضا منظمات دولية أخرى؛ لأن مدة خططها تتراوح من 5 إلى 20 سنة. |
Celui-ci est sanctionné contraventionnellement avec amende de 1 à 2 millions de leu. | UN | وتعاقب بوصفها مخالفة للقانون بغرامة تتراوح من ١ إلى ٢ مليون لاي. |