Cuba attend avec intérêt de voir comment le Haut-Commissariat assurera le suivi de la Conférence de Durban. | UN | إن كوبا تترقب باهتمام ما ستفعله المفوضية من أجل ضمان متابعة مؤتمر ديربان. |
Israël attend encore les résultats de l'enquête sur l'explosion du dépôt d'armes du Hezbollah à Tayr Filsi. | UN | ولا تزال إسرائيل تترقب نتائج التحقيق في انفجار مستودع الأسلحة التابع لحزب الله في طير فلسي. |
Le Nigéria attend avec impatience le résultat des pourparlers directs entre les parties. | UN | إن نيجيريا تترقب نتيجة المحادثات المباشرة بين الأطراف. |
Je voudrais, pour terminer, dire que les valeurs humanistes d'égalité, de solidarité et de justice sociale attendent des jours meilleurs. | UN | اسمحوا لي أن أختم كلمتي بالقول إن القيم الإنسانية المتمثلة في المساواة والتضامن والعدالة الاجتماعية تترقب فجراً جديدا. |
De nombreux pays attendent avec impatience de recevoir les recommandations du séminaire et examinent la question de leur mise en œuvre. | UN | وذكر أن الكثير من البلدان تترقب بلهفة صدور توصيات الحلقة الدراسية وتنظر في مسألة تنفيذها. |
Le monde entier attend de nous des progrès. | UN | وأنظار العالم قاطبة تترقب ما سنحرزه من تقدم. |
Elle attend avec un vif intérêt l'évaluation de la riposte du système des Nations Unies qui sera présentée prochainement et qui sera utile à son avis. | UN | وقالت إنها تترقب بلهفة التقييم الشامل المقبل لاستجابة منظومة الأمم المتحدة، الذي تعتقد أنه سيكون قيما. |
Le législateur colombien attend donc avec le plus vif intérêt l'issue des travaux de la Commission sur le projet de guide. | UN | ولهذا فان الهيئة التشريعية الكولومبية تترقب بحماس شديد نتائج عمل اللجنة بشأن مشروع الدليل. |
Elle attend avec intérêt le rapport analytique du Secrétaire général et continuera à suivre avec intérêt les faits nouveaux touchant la protection du droit à la nourriture. | UN | وهي تترقب بتشوق التقرير التحليلي لﻷمين العام وستظل تتابع باهتمام ما يحدث من تطورات تمس حماية الحق في الغذاء. |
5. attend avec intérêt le rapport sur l'application de sa résolution 51/191 que le Secrétaire général lui présentera à sa cinquante-troisième session; | UN | " ٥ - تترقب التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى دورتها الثالثة والخمسين بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/١٩١؛ |
L ambassade américaine attend notre arrivée, avec un hélicoptère pour nous faire passer la frontière. | Open Subtitles | سفارة الولايات المتحدة تترقب وصولنا، مع مروحية لتعبر بنا خارج الحدود. |
Elle vous attend, alors libérez-vous et allez la voir. | Open Subtitles | إنها تترقب قدومك، لذا أخلي جدولك واذهب إلى هناك حالاً. |
Et si elle ne l'attend pas que pour quelque heures, pourquoi sert-elle du champagne pour deux ? | Open Subtitles | وإذا لم تكن تترقب وصوله لساعات لماذا تسكب الشامبانيا لشخصين ؟ |
Le Kenya s'efforce aussi d'appliquer les stratégies prospectives de Nairobi et il attend beaucoup de la Conférence mondiale qui doit se tenir à Beijing en 1995 et qui complétera les Stratégies de Nairobi. | UN | وقال المتحدث إن كينيا تبذل جهدها أيضا لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية وهي تترقب الكثير من المؤتمر العالمي الذي سيعقد في بكين في ١٩٩٥ والذي سيكون متمما لاستراتيجيات نيروبي. |
Il faudra des ressources supplémentaires pour financer les efforts visant à assurer l'application intégrale d'Action 21. La région attend à cette fin l'issue des négociations en cours au sein de la Commission du développement durable. | UN | وستحتاج الجهود اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذا كاملا إلى أموال إضافية، وهذا ما يجعل المنطقة تترقب النتيجة التي ستسفر عنها المفاوضات في لجنة التنمية المستدامة. |
L'oratrice remercie le Comité du dialogue constructif qui s'est instauré et attend avec intérêt ses conclusions qui aideront grandement à appliquer toutes les dispositions de la Convention. | UN | 43 - واختتمت كلمتها بتوجيه الشكر إلى اللجنة على الحوار البناء وقالت إنها تترقب بشغف ملاحظات اللجنة الختامية التي ستساعد في تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
Il attend avec intérêt aussi les résultats du projet de renforcement des stations de mesure des marées du Système mondial d'observation des océans dans les petits pays insulaires en développement des Caraïbes. | UN | كما تترقب باهتمام نتيجة مشروع تعزير شبكة قياس المد التابعة للنظام العالمي لمراقبة المحيطات، لفائدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي. |
64. La délégation cubaine attend avec un vif intérêt le rapport du Corps commun d'inspection sur la politique de l'Organisation en matière de publications. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بسياسة المنشورات في اﻷمم المتحدة، تترقب كوبا بمزيد من اﻹهتمام التقرير الذي ستقدمه وحدة التفتيش المشتركة بشأن الموضوع. |
Les dirigeants séparatistes attendent impatiemment les élections parlementaires et présidentielles en Russie. | UN | إن القيادة الانفصالية تترقب بصبر نافذ انعقاد الانتخابات البرلمانية والرئاسية في روسيا. |
Ils attendent avec intérêt la troisième session de la Conférence des Parties à la convention, qui se tiendra prochainement, et où, pour la première fois, les pays présenteront des éléments de leurs plans d'action, et où le débat pourra se concentrer sur les méthodes propres à atténuer la dégradation des terres arides. | UN | وهي تترقب الدورة الثالثة المقبلة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية حيث تعرض البلدان ﻷول مرة عناصر خطط عملها الوطنية وحيث يمكن تركيز المناقشة على طرائق التخفيف من حدة تدهور اﻷراضي الجافة. |
Les communautés et organisations non gouvernementales comme l'Association des femmes africaines attendent toujours de voir les bienfaits de cette nouvelle stratégie du financement de la santé. | UN | ولا تزال المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، مثل الرابطة النسائية الأفريقية، تترقب رؤية فوائد هذه الاستراتيجية الجديدة لتمويل القطاع الصحي. |