Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a jugé plusieurs dispositions de la nouvelle loi discriminatoires. | UN | وقد رأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن العديد من أحكام هذا القانون تتسم بالتمييز: |
Le Gouvernement du Botswana a donc nommé une commission pour examiner les dispositions constitutionnelles jugées discriminatoires. | UN | ولهذا عينت حكومة بوتسوانا لجنة لدراسة الأحكام الدستورية التي يزعم أنها تتسم بالتمييز. |
Il est aussi préoccupé par le très long retard pris dans la réforme législative visant à éliminer les dispositions discriminatoires. | UN | كما إن اللجنة قلقة إزاء التأخير الكبير في إنجاز الإصلاحات التشريعية للقوانين التي تتسم بالتمييز. |
Les pratiques professionnelles discriminatoires à l'égard des femmes enceintes doivent cesser et celles-ci ne doivent pas être menacées de perdre leur emploi. | UN | ويجب وقف الممارسات التي تتسم بالتمييز في العمالة ضد الحوامل ويجب ألا يتعرضن للتهديد بفقدان وظائفهن. |
Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Rien n'était venu non plus étayer l'allégation selon laquelle ses mauvais résultats scolaires étaient liés à des incidents de discrimination raciale. | UN | كما أنه لم يُقدَّم أي دليل يثبت الإدعاء بأن النتائج الأكاديمية الرديئة لصاحب الشكوى لها صلة بأحداث تتسم بالتمييز العنصري. |
Stéréotypes et pratiques culturelles discriminatoires | UN | القوالب النمطية والممارسات الثقافية التي تتسم بالتمييز |
Il a qualifié ces procédures de discriminatoires. | UN | وأعرب عن رأيه القائل بأن هذه الإجراءات تتسم بالتمييز. |
La Constitution permet de promulguer des lois relatives à la vie privée qui contiennent dans certains cas des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ويسمح الدستور بقوانين اﻷحوال الشخصية التي تنظم اﻷمور الشخصية. وهي تتسم بالتمييز ضد المرأة في بعض اﻷحيان. |
:: Revoir les lois et mesures nationales et locales en vigueur et abroger celles qui sont discriminatoires. | UN | :: استعراض القوانين والسياسات الوطنية والمحلية القائمة والتخلص من تلك التي تتسم بالتمييز. |
Le Code des personnes et de la famille contient des dispositions discriminatoires à l'endroit de la femme. | UN | ويتضمن قانون الأشخاص والأسرة أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
Le Gouvernement s'est employé à éliminer les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | والحكومة قد بذلت جهودها من أجل إلغاء القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
:: La persistance des freins culturels et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | استمرار بقاء قيود ثقافية وعملية تتسم بالتمييز إزاء المرأة؛ |
Actuellement, quelque 21 lois sont encore discriminatoires envers les femmes et à tendance sexiste. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك حوالي 21 قانوناً لا تزال تتسم بالتمييز ضد المرأة والتحيزات الجنسانية. |
Les comportements socioculturels discriminatoires et les inégalités économiques accentuent la place subalterne des femmes dans la société. | UN | وتؤدي المواقف الاجتماعية الثقافية التي تتسم بالتمييز واللامساواة على الصعيد الاقتصادي إلى زيادة تدني وضع المرأة في المجتمع. |
Les comportements socioculturels discriminatoires et les inégalités économiques accentuent la place subalterne des femmes dans la société. | UN | وتؤدي المواقف الاجتماعية الثقافية التي تتسم بالتمييز واللامساواة على الصعيد الاقتصادي إلى زيادة تدني وضع المرأة في المجتمع. |
Toutefois, de l’avis du Rapporteur spécial, les procédures d’inscription instaurées sont discriminatoires, ces ressortissants devant faire la preuve, pour recevoir leurs rations, qu’ils séjournent depuis au moins six mois dans leur nouveau lieu de résidence. | UN | ولكن المقرر الخاص يعتقد أن إجراءات التسجيل المقررة تتسم بالتمييز ﻷن على هؤلاء المواطنين أن يثبتوا أنهم أقاموا في المكان الجديد لمدة لا تقل عن ستة أشهر، لكي يحصلوا على حصصهم الغذائية. |
Ces lois sont explicitement discriminatoires à l'égard des femmes, lesquelles ne jouissent habituellement pas des mêmes droits et protections que les hommes en matière de mariage, de divorce, de garde des enfants et d'héritage. | UN | وهذه القوانين تتسم بالتمييز صراحة ضد المرأة. وفي العادة، لا تتمتع المرأة بنفس الحقوق وأوجه الحماية التي يتمتع بها الرجل في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث. |
Si les femmes ont marqué d'importants progrès dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la participation à la vie politique après la chute du régime taliban, elles continuent de se heurter à des lois, des comportements et des pratiques discriminatoires. | UN | ومع أن المرأة حققت تقدماً مهماً في مجالات التعليم والعمل والمشاركة السياسية في سنوات ما بعد نظام الطالبان، فإنها لا تزال تجابه قوانين ومواقف وممارسات تتسم بالتمييز. |
Les gouvernements ont une responsabilité fondamentale : appuyer ces initiatives afin d'éclairer et de guider l'opinion publique et de changer les attitudes qui impliquent une discrimination à l'égard des femmes ou découragent leur participation à la vie politique et publique. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Les enquêtes ont démontré que les banques ont des pratiques et des politiques qui ne sont pas entachées de discrimination. | UN | وقد بينت الاستقصاءات أن المصارف لها ممارسات وسياسات لا تتسم بالتمييز. |
Le Comité est préoccupé par la persistance des comportements patriarcaux et des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes, qui ont un caractère discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | 146 - وتشعر اللجنة بالقلق للتواجد القوي للمواقف الأبوية والقوالب النمطية ذات الجذور العميقة والمتعلقة بدور ومسؤوليات المرأة والرجل في المجتمع والتي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
L'État partie devrait veiller à ce que les pouvoirs d'interpellation et de fouille soient exercés d'une manière non discriminatoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ممارسة سلطات الإيقاف والتفتيش بطريقة لا تتسم بالتمييز. |