Il a été convenu que des équipes spéciales de pays seraient constituées pour l'examen des rapports de quatre États parties au maximum et que leurs méthodes de travail demeureraient souples. | UN | واتفق على إنشاء فرق عمل قطرية لدراسة ما يصل إلى أربعة من الدول التي تقدم تقاريرها، وعلى أن تظل طرائق عمل فرق العمل تتسم بالمرونة. |
Les programmes doivent être conçus dans une optique à longue échéance et être suffisamment souples pour s'adapter aux changements de circonstances qui caractérisent toujours les conflits armés. | UN | ويجب أن يكون للبرامج منظور طويل اﻷجل وأن تتسم بالمرونة الكافية للتكيف مع الظروف المتغيرة للنزاع المسلح. |
Certains membres du Groupe ont souligné que l'économie verte n'était pas une notion figée et devait être abordée selon une approche souple et progressive. | UN | شدد بعض أعضاء الفريق على أن فكرة الاقتصاد الأخضر ينبغي ألا تكون مدخلاً جامداً، بل ينبغي أن تتسم بالمرونة والتطور. |
Je demande instamment aux donateurs de fournir des fonds supplémentaires dont le décaissement puisse être souple et rapide. | UN | وإني أحث الجهات المانحة على تقديم أموال إضافية تتسم بالمرونة وتمكن من سرعة تسديد المدفوعات. |
Une autre a dit que les indicateurs devraient, par leur variété et leur souplesse, pouvoir s'accorder avec la situation du pays. | UN | وذكر وفد آخر أن مؤشرات التقييم القطري المشترك يجب أن تتنوع وأن تتسم بالمرونة حسب حالة كل بلد. |
La vision du Fonds mondial au moment de sa création était de se doter d'un petit secrétariat flexible et capable de répondre à la demande des pays. | UN | وتمثلت الرؤية التأسيسية للصندوق العالمي في شكل أمانة صغيرة تتسم بالمرونة وتستجيب لاحتياجات البلدان. |
En Inde, le système éducatif repose sur un programme de cours national, composé d'un tronc commun et de composantes modulables. | UN | 24 - ويأخذ نظام التعليم في الهند بمناهج وطنية أساسية تنطوي على جذع مشترك وعناصر أخرى تتسم بالمرونة. |
L'application de principes de gestion souples adossés à des ressources adéquates permettra aux communautés d'adapter leurs moyens de subsistance; | UN | وسيؤدي وضع مبادئ وسياسات إدارية تتسم بالمرونة ومدعومة بالموارد الكافية إلى تمكين المجتمعات المحلية من تكييف أسباب معيشتها؛ |
Il faudrait formuler des directives générales et elles auront leur utilité, car on peut mieux élaborer des règlements spécifiques en matière de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles à partir de principes généraux suffisamment souples pour être appliqués à toute une gamme de situations. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية عامة ستكون ذات فائدة. إن وضع أنظمة محددة للسلامة والصحة على أفضل نحو كثيرا ما يتم استنادا إلى مبادئ عامة تتسم بالمرونة الكافية لتطبيقها في ظل مجموعة من الظروف المختلفة. |
Le PNUD a néanmoins mis en place, lui aussi, une structure administrative décentralisée et, pour les questions financières et de personnel, des procédures assez souples pour répondre à un large éventail de besoins administratifs. | UN | بيد أن هذا البرنامج قد استحدث هيكلا إداريا مضفى عليه الطابع اللامركزي، بما في ذلك إجراءات مالية وإجراءات خاصة بالموظفين تتسم بالمرونة وتستجيب لمجموعة واسعة من اﻹحتياجات اﻹدارية. |
L'Union européenne soutient les efforts des institutions spécialisées des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge ainsi que de l'ensemble des organisations humanitaires dans la recherche de solutions pratiques et souples. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد جهود الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية وجميع الوكالات العاملة في المجال الإنساني من أجل إيجاد حلول عملية تتسم بالمرونة. |
La création de deux comités de haut niveau, en même temps que le recours plus grand à des dispositions de coordination souples, requiert l'existence d'un secrétariat souple, à compétences multiples, qui ne soit pas limité au service de tel ou tel comité spécifique. | UN | وكان إنشاء لجنتين رفيعتي المستوى، إلى جانب الاعتماد بدرجة أكبر على ترتيبات التنسيق المرنة، يتطلب وجود أمانة تتسم بالمرونة وتعدد المهارات، ولا يقتصر عملها على تقديم الخدمات إلى لجان بعينها. |
Les États devraient s'efforcer de rendre leurs accords nationaux d'extradition suffisamment souples pour permettre l'extradition vers des États ayant une tradition juridique différente. | UN | وينبغي للدول أن تبذل أقصى الجهود لتضمن أن ترتيباتها المحلية الخاصة بتسليم المجرمين تتسم بالمرونة الكافية للسماح بتسليم المجرمين إلـى دول ذات أعراف قانونيـة مختلفـة. |
La formulation actuelle est en fait assez souple. | UN | والواقع أن الصيغة المستخدمة حاليا تتسم بالمرونة التامة. |
Cela requiert une approche souple étant donné la nature des problèmes existants, et une prise en compte du milieu ambiant. | UN | وأن ذلك يتطلب تبني مناهج تتسم بالمرونة في التعامل مع طبيعة المشاكل القائمة وتأخذ في الاعتبار البيئة المحيطة. |
On a également fait observer que toute stratégie à l'échelle du Département devrait être souple et communiquée aux fonctionnaires dans un document unique. | UN | ورئي أن أي استراتيجية على نطاق الإدارة يلزم أن تتسم بالمرونة وأن تبلغ إلى الموظفين في وثيقة واحدة. |
La résolution a également engagé un processus préparatoire souple et respectueux des besoins de la Conférence d'examen. | UN | 9 - وسمح القرار أيضا ببدء العملية التحضيرية التي تتسم بالمرونة وبتلبية احتياجات المؤتمر الاستعراضي. |
À ma demande, mon Représentant spécial a demandé instamment au Gouvernement d'adopter une attitude souple pour faire en sorte que ces établissements soient facilement et rapidement transférés. | UN | وقد قام ممثلي الخاص، بناء على طلبي، بحث الحكومة على اعتماد سياسة تتسم بالمرونة لكفالة نقل ملكية هذه المستوطنات بسهولة وسرعة. |
Les dirigeants doivent comprendre ces phénomènes complexes et faire preuve de souplesse et de compétence. | UN | ويجب على القيادة أن تدرك هذه الظواهر المعقدة وتعتمد نُهجاً تتسم بالمرونة والكفاءة. |
Dans le même temps, la complexité croissante de leurs mandats obligera les missions à faire preuve de la plus grande souplesse. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الطلب المتنامي على البعثات يتطلب أن تتسم بالمرونة قدر المستطاع. |
En outre, le marché du travail n’est pas assez flexible. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فأسواق اليد العاملة لا تتسم بالمرونة. |
B. Élaboration de programmes modulables et participation de la collectivité | UN | باء - وضع برامج تتسم بالمرونة ومشاركة المجتمعات المحلية |
Mise au point de systèmes de santé capables de s'adapter et de résister | UN | إنشاء نظم للرعاية الصحية تتسم بالمرونة والقدرة على التكيف |