"تتسم هذه" - Traduction Arabe en Français

    • ces
        
    • sont
        
    À l'heure actuelle, toutefois, ces questions ne sont pas prioritaires. UN أما اليوم، فلا تتسم هذه المسألة باﻷولوية.
    ces recherches devraient faire appel à la participation des intéressés. UN وينبغي أن تتسم هذه البحوث بطابع المشاركة.
    On a fait ressortir que ces mesures devaient respecter la dignité des migrants et être conformes aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وشُّدد على وجوب أن تتسم هذه التدابير باحترام كرامة المهاجرين وأن تُتّخذ بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان.
    ces évaluations doivent être crédibles d'un point de vue scientifique, indépendantes et examinées par des pairs et doivent identifier les incertitudes. UN وينبغي أن تتسم هذه التقييمات بالمصداقية والاستقلالية وأن تخضع لاستعراض الأقران، كما يجب أن تحدد أوجه الشكوك.
    ces questions sont pourtant cruciales pour la paix et la sécurité dans de nombreux contextes. UN ومع ذلك، تتسم هذه المسائل بأهمية حاسمة لإقرار السلام والأمن في مختلف السياقات.
    ces dispositions sont importantes pour la protection des droits des femmes, mais elles sont axées essentiellement sur l'égalité et la non-discrimination. UN وبينما تتسم هذه الأحكام بأهميتها لحماية حقوق المرأة، فإن تركيزها الأساسي على المساواة وعدم التمييز.
    Aujourd'hui, ces prestations s'avèrent insuffisantes et une nouvelle échelle de paiements est en voie d'élaboration pour en augmenter les montants. UN وفي الوقت الحاضر، تتسم هذه الاستحقاقات بأنها غير كافية ويجري وضع إجراءات جديدة لدفعها وزيادة مبالغها.
    En outre, ces exigences sont en général plus sévères que les réglementations gouvernementales contenues dans les mesures prises en vertu de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. UN وعلاوة على ذلك، تتسم هذه المتطلبات عادة بصرامة أكبر من القواعد التنظيمية الحكومية التي تنعكس في التدابير المتخذة طبقاً لمتطلبات الاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية.
    ces procédures devraient être transparentes et il ne faudrait pas qu'elles aient pour effet d'envenimer les relations interethniques en République centrafricaine. UN وينبغي أن تتسم هذه الإجراءات بالشفافية وألا تفضي إلى زيادة سوء العلاقات بين مختلف الأعراق في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    ces politiques peuvent être particulièrement utiles lorsque le prix de l'énergie est relativement élevé et décourage le passage aux services énergétiques modernes. UN ويمكن أن تتسم هذه السياسات بأهمية خاصة عندما تكون أسعار الطاقة مرتفعة نسبيا وتثني عن التحول إلى خدمات الطاقة الحديثة.
    ces mesures devront être efficaces afin d'envoyer un message clair quant à sa dédétermination. UN ويجب أن تتسم هذه التدابير بالفعالية كي ما توجه رسالة جهيرة واضحة تدلل على جدية المجلس.
    ces mécanismes sont indispensables au succès et à la légitimité des efforts de relèvement et de développement. UN تتسم هذه الآليات بأهمية قصوى لنجاح جهود الإنعاش والتنمية ومشروعيتها.
    Enfin, ces pratiques varient dans leurs caractéristiques, qu'il s'agisse du nombre de personnes détenues, de la durée de la détention, de la diversité des mesures prises ou de leur complexité. UN وأخيراً، تتسم هذه الممارسات بأساليب فريدة الطابع وتتعلق سواء بحجم الاعتقالات أو بمدتها وتنوعها وتعقدها. الحجم
    Il faut aussi que ces travaux soient plus transparents. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن تتسم هذه اﻷعمال بقدر أكبر من الشفافية.
    ces recherches devraient faire appel à la participation des intéressés. UN وينبغي أن تتسم هذه البحوث بطابع المشاركة.
    ces activités nécessitent toutefois beaucoup de ressources et de technologies et supposent donc un plus large appui de la communauté internationale. UN ومن ناحية ثانية، تتسم هذه الأنشطة باعتمادها على الموارد والتكنولوجيا الكثيفة وتتطلب دعما أكبر من جانب المجتمع الدول.
    ces programmes sont nombreux et variés quant à leur contenu mais ils visent essentiellement à faire profiter des compétences et des meilleures pratiques internationales les pays devant développer et perfectionner leurs régimes de prix de transfert. UN تتسم هذه البرامج بكثرتها وتنوع مضمونها ولكن الهدف الأساسي منها هو جعل الخبرات وأفضل الممارسات الدولية في متناول البلدان التي تحتاج إلى بناء وتعزيز نظم التسعير الداخلي الخاصة بها.
    ces conditions préalables sont, pour que le développement économique fondé sur les ressources forestières soit plus important et plus durable, d'une importance cruciale. UN تتسم هذه الشروط المسبقة بأهمية بالغة في تعزيز عمليات التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على الغابات وكفالة استدامتها.
    Il faut de toute évidence s'interroger également sur la viabilité de ces programmes sociaux. UN وبالطبع، فمن اللازم كذلك طرح سؤال آخر، وهو: إلى أي حد تتسم هذه المواثيق الاجتماعية بالاستدامة؟
    Pour porter des fruits, ces partenariats devraient être clairement définis et structurés. UN وينبغي أن تتسم هذه الشراكات بالوضوح من حيث تحديدها وهيكلها كي تكون ناجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus