h Le 22 mai 1990, le Yémen démocratique et le Yémen se sont unis en un seul État, désigné à l'ONU sous le nom de < < Yémen > > . | UN | (ح) في 22 أيار/مايو 1990، اتحد اليمن الديمقراطي واليمن في دولة واحدة، تتصرف في الأمم المتحدة باسم " اليمن " . |
g Le 22 mai 1990, le Yémen démocratique et le Yémen se sont unis en un seul État, désigné à l'ONU sous le nom de " Yémen " . | UN | )ز( في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٠، اتحد اليمن الديمقراطي واليمن في دولة واحدة، تتصرف في اﻷمم المتحدة باسم " اليمن " . |
La décision de la Chambre d'appel de revenir sur sa décision a renforcé la crédibilité du Tribunal en tant qu'organe judiciaire international agissant dans le cadre de l'autorité qui lui a été assignée. | UN | ولقد دعم قرار محكمة الاستئناف بنقض الحكم السابق مصداقية المحكمة كهيئة قضائية دولية تتصرف في حدود السلطة المخولة لها. |
Sur ces entrefaites, les Etats Membres, agissant dans le cadre d'une organisation régionale, l'Organisation du Traité de l'Atlantique nord (OTAN), avaient entrepris des études préliminaires sur la question. | UN | وفي ذلك الوقت، شرعت الدول اﻷعضاء التي تتصرف في سياق ترتيب اقليمي، هو منظمة حلف شمال اﻷطلسي، في إجراء دراسات أولية حول الموضوع. |
Comme nous l'avons déclaré plus tôt, Israël ne nie pas qu'en exerçant son droit inhérent à la légitime défense contre un terrorisme de la pire brutalité, il doive agir dans les limites du droit international. | UN | وكما ذكرنا من قبل، إن إسرائيل لا تنكر أنه يجب عليها، في ممارسة حقها الأصيل في الدفاع عن النفس ضد إرهاب من أوحش الأنواع، أن تتصرف في إطار حدود القانون الدولي. |
En vertu du paragraphe 3 du même article, la violation est manifeste si elle est objectivement évidente pour tout État ou toute organisation internationale se comportant en la matière conformément à la pratique habituelle des États et, le cas échéant, des organisations internationales et de bonne foi. | UN | ويكون الانتهاك بينا إذا اتضح بشكل موضوعي لأي دولة أو أي منظمة دولية تتصرف في هذا الشأن وفق الممارسات العادية للدول، وللمنظمات الدولية حسب الاقتضاء، وبحسن نية. |
Il rejette catégoriquement toute allégation selon laquelle, ce faisant, il n'a pas agi en toute indépendance et impartialité conformément à son mandat. | UN | وترفض اللجنة بقوة أي زعم بأنها، بقيامها بذلك، لم تتصرف في كنف استقلالية ونزاهة تامتين طبقاً لولايتها. |
g Le Yémen et le Yémen démocratique ont fusionné le 22 mai 1990 pour ne plus former qu'un seul État, qui est depuis lors représenté comme tel à l'Organisation, sous le nom de < < Yémen > > . | UN | (ز) في 22 أيار/مايو 1990، اندمجت اليمن الديمقراطية واليمن لتشكلا دولة واحدة، تتصرف في الأمم المتحدة تحت اسم " اليمن " . |
L'Union européenne engage vivement la Commission électorale nationale à toujours agir en toute indépendance et à promouvoir activement l'éducation des électeurs, en mettant l'accent en particulier sur le secret du vote, ainsi qu'à renforcer la confiance dans la régularité du processus électoral. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي بشدة اللجنة الوطنية للانتخابات على أن تتصرف في جميع اﻷوقات باستقلالية وفعالية لتشجيع توعية الناخبين مع التأكيد بوجه خاص على سرية التصويت وتعزيز الثقة في سلامة عملية الاقتراع. |
h Le 22 mai 1990, le Yémen démocratique et le Yémen se sont unis en un seul État, désigné à l’ONU sous le nom de «Yémen». | UN | )ح( في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٠، اتحد اليمن الديمقراطي واليمن في دولة واحدة، تتصرف في اﻷمم المتحدة باسم " اليمن " . |
h Le 22 mai 1990, le Yémen démocratique et le Yémen se sont unis en un seul État, désigné à l'ONU sous le nom de " Yémen " . | UN | )ح( في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٠، اتحد اليمن الديمقراطي واليمن في دولة واحدة، تتصرف في اﻷمم المتحدة باسم " اليمن " . |
h Le 22 mai 1990, le Yémen démocratique et le Yémen se sont unis en un seul État, désigné à l’ONU sous le nom de «Yémen». | UN | )ح( في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٠، اتحد اليمن الديمقراطي واليمن في دولة واحدة، تتصرف في اﻷمم المتحدة باسم " اليمن " . |
g Le 22 mai 1990, le Yémen démocratique et le Yémen se sont unis en un seul État, désigné à l'ONU sous le nom de " Yémen " . | UN | )ز( في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٠، اتحد اليمن الديمقراطي واليمن في دولة واحدة، تتصرف في اﻷمم المتحدة باسم " اليمن " . |
Seuls les Etats membres d'une organisation régionale, agissant dans le contexte qui a présidé à l'établissement de celle-ci, sont habilités à modifier l'organisation, selon les procédures prévues à cette fin. | UN | وللدول اﻷعضاء في المنظمة الاقليمية أنفسها، وهي تتصرف في المجال الذي حددته، القدرة على تغييره عن طريق الاجراءات التي وضعتها سلفا لهذا الغرض. |
La CDI devrait aussi comparer la situation d'une organisation agissant dans les limites de sa compétence ou outrepassant celles-ci, un État membre pouvant encourir une responsabilité internationale à raison d'un acte internationalement illicite de l'organisation. | UN | كما ينبغي أن تقارن اللجنة وضع أي منظمة تتصرف في حدود السلطة أو متجاوزة للسلطة فيما يتعلق بإمكانية تحمل دولة عضو المسؤولية الدولية عن فعل خاطئ دولياً من جانب أي منظمة. |
En 1974, le régime militaire grec a tenté, par un coup d'État, d'annexer l'île et la Turquie est intervenue en tant que puissante garante, agissant dans le cadre des droits et responsabilités prévus par les Accords de 1960. | UN | 80 - وفي عام 1974، حرّض النظام العسكري في اليونان على القيام بانقلاب عسكري لضم الجزيرة وتدخلت تركيا باعتبارها دولة ضامنة، تتصرف في حدود حقوقها ومسؤولياتها بموجب اتفاقات 1960. |
Il n'en demeure pas moins que les limites formelles posées à la saisine du juge international et à l'exécution de ses prononcés rendent sa tâche d'autant plus ardue lorsqu'il est appelé à agir dans une situation de crise. | UN | ومع ذلك، تبقى حقيقة أن القيود الرسمية المفروضة على محكمة العدل الدولية في نظرها للقضايا وعلى تنفيذ أحكامها تجعل مهمتها متزايدة الصعوبة عندما يكون عليها أن تتصرف في أزمة من اﻷزمات. |
Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie, en tant que cosignataires des accords de paix, doivent elles aussi prendre leurs responsabilités et agir dans le sens d'une solution politique, démocratique et pacifique de la crise que traverse actuellement la Republika Srpska. | UN | وينبغي لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن تتحمل بوصفها من اﻷطراف الموقعة لاتفاقات السلام، مسؤولياتها وأن تتصرف في اتجاه الحل السلمي. |
La violation du mandat d'une organisation est manifeste, si elle est objectivement évidente pour tout pays ou toute organisation internationale se comportant en la matière conformément à la pratique habituelle des pays et, le cas échéant, des organisations internationales et de bonne foi. | UN | ويمكن اعتبار تجاوز ولاية المنظمة تجاوزا بينا بالنسبة لأي بلد أو أي منظمة دولية تتصرف في هذا الشأن وفق الممارسات العادية للبلدان، وللمنظمات الدولية حسب الاقتضاء، وبحسن نية. |
3. Une violation est manifeste si elle est objectivement évidente pour tout État ou toute organisation internationale se comportant en la matière conformément à la pratique habituelle des États et, le cas échéant, des organisations internationales et de bonne foi. > > . | UN | " 3- يكون الانتهاك بيِّناً إذا اتضح بشكل موضوعي لأي دولة أو أي منظمة دولية تتصرف في هذا الشأن وفق الممارسات العادية للدول، وللمنظمات الدولية عند الاقتضاء، وبحسن نية. " |
L'Administration n'ayant pas agi en temps voulu, les travaux ont été achevés avant que l'avenant puisse être négocié avec l'entrepreneur. | UN | وحيث أن الإدارة لم تتصرف في الوقت الملائم، فقد تم إنجاز الأعمال قبل التفاوض مع المتعهد بشأن هذا التعديل. |
g Le Yémen et le Yémen démocratique ont fusionné le 22 mai 1990 pour ne plus former qu'un seul État, qui est depuis lors représenté comme tel à l'Organisation, sous le nom de " Yémen " . | UN | )ز( في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٠، اندمجت اليمن الديمقراطية واليمن لتشكلا دولة واحدة، تتصرف في اﻷمم المتحدة تحت اسم " اليمن " . |
Il faut donc envisager globalement le maintien et la consolidation de la paix et l'ONU doit agir en temps utile et faire fonds sur ses expériences antérieures. | UN | وينبغي تناول عمليتي حفظ السلام وبناء السلام بطريقة شاملة وينبغي للأمم المتحدة أن تتصرف في الوقت المناسب وتستفيد من تجارب سابقة. |
À cet égard, il convient qu'elle agisse dans le cadre défini par son mandat, son Statut et les accords de garanties conclus avec les pays membres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف. |
Les États ont toujours agi selon le principe de la responsabilité collective énoncé à l'Article 17 de la Charte, qui veut que les dégâts subis soient absorbés par le budget général de maintien de la paix. La FINUL ne doit pas faire exception. | UN | وأوضحت أن الدول الأعضاء تتصرف في جميع الحالات وفقا لمبدأ المسؤولية الجماعية المشار إليها في المادة 17 من الميثاق باستيعاب مثل هذه التكاليف ضمن الميزانية العامة لحفظ السلام، ولذلك فإن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لا ينبغي أن تكون استثناء. |