Deux plans d'action contre le dumping social ont été lancés; ils contiennent un certain nombre de mesures visant à garantir que les travailleurs migrants sont rémunérés selon les critères norvégiens. | UN | وقد بدأ تنفيذ خططَي عمل لمكافحة الإغراق الاجتماعي، وهما تتضمنان عدداً من التدابير الرامية إلى ضمان حصول العمال المهاجرين على أجر يتفق مع المعايير النرويجية. |
Les documents susmentionnés contiennent les rapports de M. Abdelfattah Amor, Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction. | UN | إن الوثيقتين المذكورتين أعلاه تتضمنان تقريرين من السيد عبد الفتاح عمر، المقرر الخاص المعني بحرية الدين والمعتقد. |
Le centre de Tunis a publié un agenda de bureau et un calendrier contenant les messages du Secrétaire général et de la Haut—Commissaire aux droits de l'homme pour la Journée des droits de l'homme et des informations sur la Déclaration universelle. | UN | ونشر مركز الإعلام في مدينة تونس مفكرة مكتبية وروزنامة تتضمنان رسالتي الأمين العام والمفوضة السامية في يوم حقوق الإنسان ولمحة عن الإعلان العالمي. |
Par la suite, le Secrétariat a présenté deux documents de séance contenant un projet de décision révisé et un projet révisé d'évaluation de la gestion des risques. | UN | 26 - وفي وقت لاحق، قدمت الأمانة ورقتي قاعة اجتماع تتضمنان مشروع مقرر منقح، ومشروع تقييم منقح لإدارة المخاطر. |
D'aucuns ont exprimé l'avis à ce sujet que les paragraphes 5 et 17 contenaient la même idée et qu'il fallait les combiner avec le paragraphe 8. | UN | وأعرب عن وجهة نظر، في هذا الصدد، مفادها أن الفقرتين ٥ و ١٧ من المنطوق تتضمنان أيضا هذه الفكرة وينبغي دمجهما مع الفقرة ٨ منه. |
Il estime que les articles 2 et 16 énoncent des dispositions essentielles de la Convention. | UN | ترى اللجنة أن المادتين 2 و 16 تتضمنان الأحكام الأساسية في الاتفاقية. |
Les recommandations 8 et 9 du rapport du Secrétaire général contiennent des propositions utiles à cet égard. | UN | وقال إن التوصيتين ٨ و ٩ من تقرير اﻷمين العام تتضمنان مقترحات مفيدة في ذلك الصدد. |
Deux plans d'action contre le dumping social ont été lancés; ils contiennent un certain nombre de mesures visant à garantir que les travailleurs migrants sont rémunérés selon les critères norvégiens. | UN | وقد بدأ تنفيذ خطتي عمل لمكافحة الإغراق الاجتماعي، وهما تتضمنان عدداً من التدابير الرامية إلى ضمان حصول العمال المهاجرين على أجر يتفق مع المعايير النرويجية. |
Deux autres propositions de l'Association contiennent plusieurs moyens intéressants et importants pour que la science, la technologie et l'innovation, ainsi que les perspectives ouvertes par la culture, promeuvent un développement durable et aident à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك مذكرتان أخريان مقدمتان من الرابطة تتضمنان عدة سبل عامة مهمة لجعل العلم والابتكار والتكنولوجيا والطاقات الثقافية تعزز التنمية المستدامة وتساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
< < Le Comité considère à juste titre que les articles 20 et 21 de la Convention de Vienne sur le droit des traités contiennent les règles qui, prises conjointement, régissent les effets juridiques des réserves aux traités multilatéraux. | UN | تعتبر اللجنة، لأسباب وجيهة أن المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تتضمنان القواعد التي تنظم، مجتمعةً، الآثار القانونية للتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Le Président rappelle à l'attention du Comité les aide-mémoire 12/05Add.1 et 14/05 qui contiennent d'autres demandes d'audition. | UN | 4 - الرئيس: لفت الانتباه إلى المذكرتين 12/05/Add.1 و14/05 اللتين تتضمنان طلبات إضافية لعقد جلسات استماع. |
Les Conventions de Vienne ne visent pas autrement à régler les effets de l'ouverture des hostilités; elles ne contiennent pas non plus de réserve générale touchant les effets de cet événement sur l'application de leurs dispositions. | UN | غير أن اتفاقيتي فيينا لا تتوخيان تنظيم نتائج اندلاع الأعمال العدائية؛ ولا هما تتضمنان أي تحفظ عام بشأن أثر ذلك الحدث على سريان أحكامهما. |
Par la suite, le président du groupe de rédaction a présenté deux documents de séance contenant le cadre révisé et le projet de formulaire révisé. | UN | 85 - وفي وقت لاحق، قدم رئيس فريق الصياغة ورقتي اجتماع تتضمنان الاختصاصات المنقحة ومشروع الاستمارة المنقحة. |
Le Centre continuerait de surcroît à établir deux fascicules budgétaires contenant les mêmes renseignements financiers et données de fond sous deux formats différents, l'un pour l'OMC et l'autre pour l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل مركز التجارة الدولية إعداد ملزمتين للميزانية تتضمنان المعلومات المالية والموضوعية نفسها بأشكال مختلفة، إحداهما لمنظمة التجارة العالمية والأخرى للأمم المتحدة. |
119. Le Coprésident a présenté deux documents de séance contenant des projets de décision sur la manipulation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone présentes dans les mousses. | UN | 119- قدم الرئيس المشارك ورقتي غرفة اجتماع تتضمنان مشروعي مقررين بشأن مناولة المواد المستنفدة للأوزون في الرغاوي. |
Toujours à la 6e séance, le Président a appelé l’attention du Comité préparatoire sur deux documents non officiels contenant ses résumés des débats de groupe organisés pendant la session. | UN | ٨٥ - وفي الجلسة السادسة أيضا، وجه الرئيس اهتمام اللجنة التحضيرية إلى ورقتين غير رسميتين تتضمنان الموجزين اللذين أعدهما لمناقشات الفريقين التي أجريت أثناء الدورة. |
Il a été dit aussi que l’article 3, comme l’article 7 de la Convention de 1997, devrait contenir une référence à l’équilibre entre les intérêts des États intéressés, étant donné que les articles 11 et 12 du projet ne contenaient que des dispositions de caractère procédural. | UN | وأعرب كذلك عن الاعتقاد بأن المادة ٣، شأنها شأن المادة ٧ من اتفاقية ١٩٧٧، ينبغي أن تتضمن إشارة إلى توازن مصالح الدول المعنية، ذلـــــك أن المادتين ١١ و ١٢ من المشروع لا تتضمنان إلا أحكاما إجرائية. |
En outre, de l'avis des États-Unis, les États se sont accordés à reconnaître que les documents issus de la Conférence ne contenaient rien qui puisse être interprété comme une quelconque approbation ou promotion de l'avortement. | UN | ويذهب تفسير الولايات المتحدة أيضا إلى أن الدول لم تعتبر أن الوثيقتين الختاميتين الصادرتين عن المؤتمر أو الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة تتضمنان دعما للإجهاض أو تأييدا أو تشجيعا له. |
Il estime que les articles 2 et 16 énoncent des dispositions essentielles de la Convention. | UN | ترى اللجنة أن المادتين 2 و 16 تتضمنان الأحكام الأساسية في الاتفاقية. |
Mais, en l'occurrence, l'article 14 ne pouvait prendre pleinement effet puisque les articles 5 et 6 comportaient des dispositions spéciales sur l'usage des langues. | UN | بيد أنه لا يمكن هنا، فيما يبدو، إعطاء المادة فاعلية تامة نظرا ﻷن المادتين ٥ و ٦ تتضمنان أحكاما خاصة بشأن استخدام اللغة. |
Ils comportent des tableaux indiquant les emplacements où il est répondu aux précédentes observations finales du Comité concerné dans le Document de base. | UN | وهما تتضمنان جداول تشير إلى أماكن تناول الملاحظات الختامية السابقة الصادرة عن اللجنة، في الوثيقة الأساسية. |
On a fait observer que les recommandations 28 et 29 prévoyaient le recours, dans des cas exceptionnels, à une procédure différente de celles décrites dans les recommandations 14 à 27. | UN | وأشير إلى أن التوصيتين 28 و29 تتضمنان إمكانية القيام، في ظروف استثنائية استخدام إجراءات مختلفة عن تلك المبينة في التوصيات من 14 إلى 27. |
Aussi la délégation soudanaise renvoie-t-elle les représentants aux documents A/C.3/49/17 et A/C.3/49/82 dans lesquels figurent des observations formulées par le Gouvernement soudanais. | UN | ولذلك فإن الوفد السوداني يحيل الممثلين الى الوثيقتين A/C.3/49/17 وA/C.3/49/82 اللتين تتضمنان الملاحظات التي أبدتها الحكومة السودانية. |