Il y a de nombreuses idées nouvelles et des idées remaniées dans la Convention. | UN | هناك أفكار عديدة جديدة أو مجددة حديثا تتضمنها الاتفاقية. |
Le Groupe de travail a organisé de larges consultations et élaboré un document d'expert qui décrit les principes qui devraient figurer dans la Convention. | UN | وقد أجرى الفريق العامل مشاورات موسّعة وأصدر وثيقة مدروسة تصف المبادئ التي ينبغي أن تتضمنها الاتفاقية. |
Un des principaux éléments sur lesquels reposent les normes contenues dans la Convention est la coopération entre les États pour la mise en oeuvre de ses dispositions. | UN | وأحد العناصر اﻷساسية المفترضة في المعايير التي تتضمنها الاتفاقية هو التعاون بين الدول في تنفيذ أحكامها. |
Le Gouvernement turc devrait également informer la population des dispositions de la Convention relative aux droits des femmes rurales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومة أن تقوم بنشر المعلومات التي تتضمنها الاتفاقية فيما يتصل بحقوق المرأة الريفية. |
Le Gouvernement turc devrait également informer la population des dispositions de la Convention relative aux droits des femmes rurales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومة أن تقوم بنشر المعلومات التي تتضمنها الاتفاقية فيما يتصل بحقوق المرأة الريفية. |
Puisqu'il lui incombait de superviser l'application de la Convention, le Comité se devait de faire sans ambages une déclaration de principe pour déplorer les violations des droits inscrits dans la Convention. | UN | ونظرا ﻷنه من مهام اللجنة رصد تنفيذ الاتفاقية، فإن من واجبها إصدار بيان مبدئي واضح بشجب انتهاكات الحقوق التي تتضمنها الاتفاقية. |
Toutefois, le Comité observe avec préoccupation que le droit, et en particulier le droit coutumier, ne prend pas encore pleinement en compte les principes et dispositions de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق من أن القانون، ولا سيما القانون العرفي، لا يعكس مع ذلك بصورة كلية المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية. |
Toutefois, le Comité observe avec préoccupation que le droit, et en particulier le droit coutumier, ne prend pas encore pleinement en compte les principes et dispositions de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق من أن القانون، ولا سيما القانون العرفي، لا يعكس مع ذلك بصورة كلية المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية. |
Bien que la notion d'égalité entre les sexes soit de plus en plus acceptée, de nombreux pays ont encore des difficultés à appliquer les dispositions de la Convention.] | UN | ورغم تزايد قبول المساواة بين الجنسين، تواجه بلدان كثيرة صعوبة في تطبيق الأحكام التي تتضمنها الاتفاقية.] |
Toutefois, le Comité observe avec préoccupation que le droit, et en particulier le droit coutumier, ne prend pas encore pleinement en compte les principes et dispositions de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق من أن القانون، ولا سيما القانون العرفي، لا يعكس مع ذلك بصورة كلية المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية. |
Le Royaume-Uni s'est doté d'un ensemble impressionnant de lois relatives à l'égalité des chances mais on ne sait pas très bien si cette série de lois traduit dans toute leur diversité tous les droits prévus dans la Convention. | UN | ومع أن في المملكة المتحدة طائفة رائعة من القوانين الخاصة بتكافؤ الفرص، فليس من الواضح ما إذا كانت تعكس كل مدى الحقوق التي تتضمنها الاتفاقية. |
Les dispositions institutionnelles de la Convention constituent sans nul doute un progrès mais elles ne suffiront pas si elles ne sont pas accompagnées d'une prise de conscience généralisée et d'une mobilisation des opinions publiques pour une véritable prise de conscience planétaire. | UN | واﻷحكام المؤسسية التي تتضمنها الاتفاقية تشكل بلا شك تقدما ولكنها لا تكفي إذا لم تقترن بوعي شامل وتعبئة للرأي العام من أجل بروز وعي حقيقي على الصعيد العالمي. |
Sensibilisation accrue du public et de toutes les parties concernées aux dispositions de la Convention et aux droits qui y sont consacrés par le biais de moyens d'information et de communication appropriés; | UN | تعزيز الوعي لدى الجمهور والجهات ذات العلاقة أو الاختصاص بالحقوق، والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية من خلال وسائل مناسبة للإعلام والدعاية. |
Le Comité réaffirme qu'il est important d'incorporer les dispositions de fond de la Convention dans le droit interne afin de garantir une protection complète contre la discrimination raciale. | UN | تكرر اللجنة تأكيد أهمية إدراج جميع الأحكام الموضوعية التي تتضمنها الاتفاقية في القانون المحلي لكفالة توفير الحماية الشاملة من التمييز العنصري. |
Le Comité réaffirme qu'il est important d'incorporer toutes les dispositions de fond de la Convention dans le droit interne afin de garantir une protection complète contre la discrimination raciale. | UN | تكرر اللجنة تأكيد أهمية إدراج جميع الأحكام الموضوعية التي تتضمنها الاتفاقية في القانون الداخلي لكفالة توفير الحماية الشاملة من التمييز العنصري. |
Notre présence à cette session reflète donc la priorité majeure que nous, à Kiribati, accordons aux enfants ainsi que notre attachement authentique aux nobles principes consacrés dans la Convention. | UN | ولذلك فإن حضورنا هذه الدورة يعبِّر عن الأولوية القصوى التي نوليها، نحن في كيريباس، للأطفال، ويعبِّر عن التزامنا الحقيقي بالمبادئ النبيلة التي تتضمنها الاتفاقية. |
Tout en étant d'accord avec le Gouvernement au sujet de la nature particulière de ce type de relation d'emploi la Commission a néanmoins répété que les garanties et la protection offertes par la Convention sont totalement applicables au travail domestique. | UN | واللجنة تتفق مع الحكومة بشأن ما يميّز هذه النوعية من علاقة العمل من طابع خاص، ومع ذلك، فإنها تكرّر القول بأن الضمانات والحمايات التي تتضمنها الاتفاقية تنطبق تماما على العمل المنزلي. |
Il devrait également financer la totalité du surcoût convenu de projets correspondant à d'autres engagements découlant de la Convention uniquement sur la demande de la Partie concernée. | UN | كما ينبغي للمرفق، بطلب من البلد الطرف فقط، تمويل التكاليف الإضافية الكاملة المتفق عليها بالنسبة للمشاريع المتصلة بالتزامات أخرى تتضمنها الاتفاقية. |
Il était d'avis, par conséquent, que les approches existantes visant à s'attaquer au problème de la pêche illégale, clandestine ou non réglementée devaient être complétées par le recours aux dispositions relatives à l'incrimination de la Convention. | UN | لذا، فهو يرى أنّ النُهُج الحالية المتبعة في معالجة مشكلة صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المقنّن يجب أن تُكمّل بأحكام التجريم التي تتضمنها الاتفاقية. |
Le Royaume-Uni a par ailleurs ratifié le Code européen de sécurité sociale du Conseil de l'Europe, qui reproduit les mêmes normes minimales pour les neuf branches de sécurité sociale que couvre la Convention no 102 de l'OIT. | UN | وقد صادقت المملكة المتحدة أيضاً على المدونة الأوروبية للضمان الاجتماعي الصادرة عن المجلس الأوروبي والتي تُكرر بالفعل نفس المعايير الدنيا لأفرع الضمان الاجتماعي التسعة التي تتضمنها الاتفاقية رقم 102 لمنظمة العمل الدولية. |