"تتضمن أيضاً" - Traduction Arabe en Français

    • contient également
        
    • autres concernent
        
    • renferment également
        
    • également fournir
        
    • comprennent aussi
        
    • comprend également
        
    • comprennent également
        
    • comporte aussi
        
    • contenir
        
    • contiennent également
        
    • comportaient également
        
    Le mandat du CRIC, figurant dans l'annexe de la décision 11/COP.9, contient également des dispositions relatives aux fonctions de gestion des connaissances, notamment: UN كما تتضمن أيضاً اختصاصات اللجنة، المدرجة في مرفق المقرر 11/م أ-9، أحكاماً تتعلق بمهام إدارة المعارف، منها ما يلي:
    Ce document, intitulé < < Soumission de rapports par les États parties > > , contient également des informations pertinentes sur les mesures prises à titre exceptionnel en cas de retard ou de non-soumission. UN وهذه الوثيقة، المعنونة " التقارير المقدمة من الدول الأطراف " تتضمن أيضاً معلومات ذات صلة بشأن التدابير الاستثنائية المتخذة لمعالجة التأخر في تقديم التقارير أو عدم تقديمها.
    Un certain nombre des points mentionnés tiennent compte des renseignements donnés alors que d'autres concernent des sujets non traités qui sont estimés essentiels pour les travaux du Comité dans l'optique de l'adoption de mesures efficaces de prévention et de protection propres à éliminer la torture et les mauvais traitements. UN وتم التشديد على عدد من المسائل لكي لا تعكس المعلومات المقدمة فحسب، بل تتضمن أيضاً المسائل التي لم تُعالج وتُعتبر مع ذلك أساسية بالنسبة إلى عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    Si tous ces textes vont dans le même sens que le paragraphe 1 de l'article 13 du Pacte, ils renferment également certains éléments qui n'y figurent pas expressément, par exemple la mention de l'égalité entre les sexes et du respect de l'environnement. UN وفي حين أن جميع هذه النصوص تتفق على نحو وثيق مع المادة 13(1) من العهد، فإنها تتضمن أيضاً عناصر غير منصوص عليها بشكل صريح في المادة 13(1)، مثل الإشارات المحددة إلى المساواة بين الجنسين واحترام البيئة.
    Si des indications peuvent être recueillies verbalement au sujet de l'emplacement possible de tombes ou de charniers, les dossiers tenus par les militaires ou les autres agents de l'État qui ont été chargés, par exemple, de creuser des tombes ou ont participé au transport vers ou depuis l'emplacement considéré peuvent également fournir des renseignements ou corroborer ceux qui avaient été obtenus par ailleurs. UN وإذا كانت الروايات الشفوية قد تقدم معلومات عن مواقع محتملة لمدافن أو قبور جماعية، فإن سجلات الجيش أو غيره من الموظفين الحكوميين الذين ربما كُلفوا مثلاً بحفر القبور أو الذين ربما شاركوا في نقل الجثث من الموقع وإليه، قد تتضمن أيضاً معلومات أو قد تؤيد تلك التقارير.
    Vu que, comme il est indiqué au paragraphe 38 ci-dessus, les aires de stationnement de N'Djamena et d'Abéché seront rendues au Gouvernement tchadien le 1er novembre 2009, les prévisions pour l'exercice 2009/10 comprennent aussi les montants à prévoir pour la construction de deux nouvelles aires. UN 41 - ونظراً لأن ساحتي وقوف الطائرات في نجامينا وآبيشي، كما ورد في الفقرة 38 أعلاه، ستؤولا إلى حكومة تشاد في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فإن تقديرات التكاليف لفترة 2009-2010 تتضمن أيضاً الاحتياجات من الموارد اللازمة لتشييد ساحتي خدمات طائرات جديدتين.
    Cependant, cette action comprend également des services qui ne font pas partie de la protection sociale, comme l’éducation et l’emploi. UN ولكن الخدمات الاجتماعية تتضمن أيضاً خدمات لا تتعلق بالرعاية مثل خدمات التعليم والتوظيف.
    À l'exception de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, ils comprennent également des dispositions relatives aux droits, taxes et impôts. UN وهي باستثناء اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تتضمن أيضاً أحكاماً بشأن الرسوم والضرائب والعوائد.
    Mais la question des mines comporte aussi et surtout une dimension première qui est celle du désarmement. UN ولكن مسألة اﻷلغام تتضمن أيضاً وباﻷخص بعداً أولياً هو بعد نزع السلاح.
    2. Un certain nombre d'États parties ont communiqué des données qui ont été traitées et intégrées au tableau cijoint, lequel contient également des renseignements fournis par le CICR et Human Rights Watch. UN 2- ولقد تلقينا بيانات من بعض الدول الأطراف وقمنا بمعالجتها وإدراجها في الخلاصة المرفقة، وهي تتضمن أيضاً معلومات قدمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان.
    Ledit document contient également des recommandations concernant des travaux ultérieurs sur les restes explosifs des guerres, les mines autres que les mines antipersonnel, le respect de la Convention et de ses Protocoles ainsi que des questions connexes. UN وإن نفس الوثيقة تتضمن أيضاً توصيات بشأن الأعمال المقبلة لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، والامتثال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها والقضايا ذات الصلة.
    Ce document, intitulé < < Présentation de rapports par les États parties > > , contient également des informations pertinentes sur les mesures prises à titre exceptionnel en cas de retard ou de non-soumission. UN وهذه الوثيقة، المعنونة " التقارير المقدمة من الدول الأطراف " تتضمن أيضاً معلومات ذات صلة بشأن التدابير الاستثنائية المتخذة لمعالجة التأخير في تقديم التقارير أو عدم تقديمها.
    Ce document, intitulé < < Présentation de rapports par les États parties > > , contient également des informations pertinentes sur les mesures prises à titre exceptionnel en cas de retard ou de non-soumission. UN وهذه الوثيقة، المعنونة " التقارير المقدمة من الدول الأطراف " تتضمن أيضاً معلومات ذات صلة بشأن التدابير الاستثنائية المتخذة لمعالجة التأخير في تقديم التقارير أو عدم تقديمها.
    Un certain nombre des points mentionnés tiennent compte des renseignements donnés alors que d'autres concernent des sujets non traités qui sont estimés essentiels pour les travaux du Comité dans l'optique de l'adoption de mesures efficaces de prévention et de protection propres à éliminer la torture et les mauvais traitements. UN وتم التشديد على عدد من المسائل لكي لا تعكس المعلومات المقدمة فحسب، بل تتضمن أيضاً المسائل التي لم تُعالج وتُعتبر مع ذلك أساسية بالنسبة إلى عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    Un certain nombre des points mentionnés tiennent compte des renseignements donnés alors que d'autres concernent des sujets non traités alors qu'ils sont estimés essentiels pour les travaux du Comité dans l'optique de l'adoption de mesures efficaces de prévention et de protection propres à éliminer la torture et les mauvais traitements. UN وتم التشديد على عدد من المسائل حتى لا تعكس المعلومات المقدمة فقط بل تتضمن أيضاً المسائل غير المُعالَجة والتي تُعتبر مع ذلك أساسية في عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    Si tous ces textes vont dans le même sens que le paragraphe 1 de l'article 13 du Pacte, ils renferment également certains éléments qui n'y figurent pas expressément, par exemple la mention de l'égalité entre les sexes et du respect de l'environnement. UN وفي حين أن جميع هذه النصوص تتفق على نحو وثيق مع المادة 13(1) من العهد، فإنها تتضمن أيضاً عناصر غير منصوص عليها بشكل صريح في المادة 13(1)، مثل الإشارات المحددة إلى المساواة بين الجنسين واحترام البيئة.
    Si tous ces textes vont dans le même sens que le paragraphe 1 de l'article 13 du Pacte, ils renferment également certains éléments qui n'y figurent pas expressément, par exemple la mention de l'égalité entre les sexes et du respect de l'environnement. UN وفي حين أن جميع هذه النصوص تتفق على نحو وثيق مع المادة 13(1) من العهد، فإنها تتضمن أيضاً عناصر غير منصوص عليها بشكل صريح في المادة 13(1)، مثل الإشارات المحددة إلى المساواة بين الجنسين واحترام البيئة.
    Si des indications peuvent être recueillies verbalement au sujet de l'emplacement possible de tombes ou de charniers, les dossiers tenus par les militaires ou les autres agents de l'État qui ont été chargés de creuser des tombes ou ont participé au transport vers ou depuis l'emplacement considéré peuvent également fournir des renseignements ou corroborer ceux qui avaient été obtenus par ailleurs. UN وفيما يمكن للتقارير الشفوية أن تقدم معلومات عن مواقع محتملة لقبور أو قبور جماعية، فإن سجلات الجيش أو غير ذلك من الموظفين الحكوميين الذين ربما تم تعيينهم مثلاً لحفر القبور أو الذين كانوا قد شاركوا في نقل الجثث من الموقع وإليه، قد تتضمن أيضاً معلومات أو قد تؤيد تلك التقارير.
    5. Il est recommandé que les rapports ne se limitent pas à de simples listes des instruments juridiques adoptés dans le pays intéressé au cours des dernières années, mais comprennent aussi des informations indiquant quelles sont les répercussions de ces instruments juridiques sur les réalités économiques, politiques et sociales et la situation générale existant dans le pays. UN 5- ويوصى بألا تقتصر التقارير على قوائم بالصكوك القانونية التي اعتمدها البلد المعني في السنوات الأخيرة، بل يجب أن تتضمن أيضاً معلومات تبين كيف تنعكس هذه الصكوك القانونية في الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي الفعلي والأوضاع العامة القائمة في البلدان التي تتعلق بها.
    Il comprend également un ensemble clairement défini d'objectifs pour chaque module. UN وهي تتضمن أيضاً مجموعة واضحة من النواتج المتوخاة لكل مجموعة.
    De toute évidence, ces normes supérieures comprennent également celles énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولا مِراء أن هذه القواعد الأعلى تتضمن أيضاً قواعد مكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le rapport sur les travaux de cette rencontre est publié dans le document UNEP/POPS/GMP-TWG.2/8, qui comporte aussi une liste des participants. UN ويرد تقرير الاجتماع في الوثيقة UNEP/POPS/GMP-TWG.2/8، التي تتضمن أيضاً قائمة المشاركين.
    Elles peuvent aussi contenir des informations sur l'utilisation viable des ressources naturelles. UN وقد تتضمن أيضاً معلومات عن الاستخدام المستدام للمحيط الطبيعي.
    25. Par ailleurs, les Règles de sécurité publiées par la Banque d'État du Pakistan contiennent également un certain nombre de dispositions qui sont incompatibles avec la norme IAS 39. UN 25- وإضافة إلى ما سبق، فإن أحكام الحيطة المالية الصادرة عن مصرف الدولة الباكستاني تتضمن أيضاً بعض الشروط التي تتعارض مع معيار المحاسبة الدولي 39.
    Deux États ont fait observer que certains des traités d'extradition auxquels ils étaient parties comportaient également une définition de l'" infraction politique " . UN وأشارت دولتان طرفان إلى أنَّ بعض معاهداتهما المتعلقة بتسليم المطلوبين تتضمن أيضاً تعريفاً للجريمة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus