"تتضمن اقتراحات" - Traduction Arabe en Français

    • contenant des propositions
        
    • contenant des suggestions
        
    • comprenant des suggestions
        
    • contenant les propositions
        
    • prévoit des ressources
        
    • qui contient des propositions
        
    • inclure des propositions
        
    • dans lequel figureraient
        
    • comprend des propositions
        
    • qui contiennent des suggestions
        
    • dans lequel il ferait des suggestions
        
    • contient les propositions formulées par
        
    Rapports contenant des propositions relatives à la mise en œuvre de la Stratégie globale d'appui aux missions UN تقارير تتضمن اقتراحات تتعلق بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Les présidents demandent au Secrétaire général de leur présenter, à leur septième réunion, une étude contenant des propositions en vue de la définition d'un statut particulier, dans le cadre du système des Nations Unies, pour les organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN ويطلبون الى اﻷمين العام أن يزود اجتماع الرؤساء السابع بدراسة تتضمن اقتراحات بالسبل والوسائل الكفيلة بإحداث مركز متميز ومناسب لهيئات المعاهدات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    C'est sur la base de cette expérience que le Chili a soutenu la résolution sur les principes et directives de base contenant des propositions de compensation pour les victimes de violations des droits de l'homme. UN وعلى هذا الأساس وعلى أساس هذه الخبرة أيدت شيلي القرار المتعلق بالمبادئ والتوجيهات الأساسية التي تتضمن اقتراحات تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail sera saisi du document A/AC.241/34 contenant des suggestions sur la façon d'aborder cette question compte tenu des enseignements tirés de ce qui s'est fait récemment dans le cas des conventions sur les changements climatiques et sur la diversité biologique, ainsi que d'autres facteurs pertinents. UN وستعرض على الفريق العامل الوثيقة A/AC.241/34 التي تتضمن اقتراحات تتعلق بكيفية معالجة هذه المسألة في ضوء التجربة اﻷخيرة لاتفاقيتي تغير المناخ والتنوع الاحيائي فضلا عن العوامل اﻷخرى ذات الصلة.
    Se félicitant des efforts faits par le Comité pour améliorer encore ses méthodes de travail, notamment en adoptant des observations finales comprenant des suggestions et des recommandations précises, UN وإذ يرحب بجهود اللجنة الرامية الى زيادة تحسين طرق عملها وذلك، في جملة أمور، باعتماد الملاحظات الختامية التي تتضمن اقتراحات وتوصيات محددة،
    À cet effet, la Croatie enverra une lettre à la Présidente du Tribunal international contenant les propositions appropriées. UN وسوف ترسل كرواتيا رسالة بهذا الشأن إلى رئيسة المحكمة الدولية تتضمن اقتراحات مناسبة.
    Il convient de rappeler au Secrétariat que la patience des États Membres a des limites et que leur frustration ne peut que s'accroître lorsqu'on leur présente constamment des documents contenant des propositions qui visent à assurer une gestion plus efficace et plus rigoureuse, selon leurs auteurs, et que les projets eux-mêmes suscitent de nouvelles critiques à l'égard des méthodes de gestion de l'Organisation. UN ويجدر أن نذكر اﻷمانة العامة بأن لصبر الدول اﻷعضاء حدودا وأن ليس لها إلا أن تزداد إحباطا عندما يعرض عليها باستمرار وثائق تتضمن اقتراحات ترمي الى كفالة إدارة أشد فعالية وصرامة، على ما يقول مقدموها، وأن المشاريع نفسها تثير انتقادات جديدة بالنظر الى أساليب إدارة اﻷمم المتحدة.
    214. À sa quarante et unième session, dans sa décision 1989/110, la SousCommission priait M. Miguel Alfonso Martínez d'établir un document de travail contenant des propositions quant à la meilleure manière pour elle d'étudier plus avant la question de la privatisation des prisons. UN 214- طلبت اللجنة الفرعية في مقررها 1989/110 الذي اعتمدته في دورتها الحادية والأربعين، من السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز إعداد ورقة عمل تتضمن اقتراحات بشأن أفضل طريقة تواصل بها اللجنة الفرعية دراسة مسألة تحويل السجون إلى القطاع الخاص.
    199. À sa quarante et unième session, dans sa décision 1989/110, la Sous-Commission priait M. Miguel Alfonso Martínez d'établir un document de travail contenant des propositions quant à la meilleure manière pour elle d'étudier plus avant la question de la privatisation des prisons. UN 199- طلبت اللجنة الفرعية في مقررها 1989/110 الذي اعتمدته في دورتها الحادية والأربعين، من السيد ميغيل ألفونسو مارتينيز إعداد ورقة عمل تتضمن اقتراحات بشأن أفضل طريقة تواصل بها اللجنة الفرعية دراسة مسألة تحويل السجون إلى القطاع الخاص.
    113. Le Groupe de travail a remercié M. Yokota et le Conseil saami d'avoir rédigé le document de travail élargi contenant des propositions de fond sur le projet de principes et directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones. UN 113- أعرب الفريق العامل عن تقديره للسيد يوكوتا ومجلس الصاميين على إعداد ورقة العمل الموسعة التي تتضمن اقتراحات موضوعية بشأن مشروع المبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بحماية تراث الشعوب الأصلية.
    25. À sa treizième session, le Comité spécial était saisi, en plus des documents établis par le Secrétariat, de documents contenant des propositions et des contributions présentées par les Gouvernements des pays suivants: Allemagne, Japon, Koweït, Maroc, Pays-Bas et Sénégal. UN 25- كان معروضا على اللجنة المخصصة، في دورتها الثالثة عشرة، إضافة إلى الوثائق التي أعدتها الأمانة، وثائق تتضمن اقتراحات ومساهمات مقدمة من حكومات ألمانيا والسنغال والكويت والمغرب وهولندا واليابان.
    D. Documentation 26. À sa septième session, le Comité spécial était saisi, en plus des documents établis par le Secrétariat, de documents contenant des propositions et des contributions présentées par le Brésil, le Japon, les Pays-Bas et le Nigéria. UN 26- كان معروضا على اللجنة المخصصة في دورتها السابعة، إلى جانب الوثائق التي أعدتها الأمانة، وثائق تتضمن اقتراحات ومساهمات مقدمة من حكومات البرازيل ونيجيريا وهولندا واليابان.
    Le représentant d'un groupe régional a rappelé qu'il avait établi et distribué à toutes les délégations un document officieux contenant des propositions à ce sujet, en précisant que son groupe avait l'intention d'utiliser ce document pour tout examen futur de la question. E. Questions diverses UN وأشار ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى أنه أعد ورقة غير رسمية وُزعت على جميع الوفود تتضمن اقتراحات في هذا الشأن وأعلن عن نية مجموعته الإقليمية استخدام هذه الورقة أساساً لأي مناقشة لاحقة حول هذه المسألة.
    La Commission est saisie d'une lettre du Président de l'Assemblée générale, concernant les questions inscrites à l'ordre du jour qui lui ont été renvoyées (A/C.4/67/1) et d'une note du Président (A/C.4/67/L.1*), contenant des suggestions quant à l'organisation des travaux. UN كان معروضا على اللجنة رسالة من رئيس الجمعية العامة بشأن بنود جدول الأعمال المحالة إليها (A/C.4/67/1) ومذكرة من رئيس اللجنة (A/C.4/67/L.1*) تتضمن اقتراحات بشأن تنظيم الأعمال.
    La Commission est saisie d'une lettre de la Présidente de l'Assemblée générale concernant les questions inscrites à l'ordre du jour qui lui ont été renvoyées (A/C.4/61/1) et d'une note du Président (A/C.4/61/L.1) contenant des suggestions sur l'organisation des travaux. UN كان معروضا على اللجنة رسالة من رئيسة الجمعية العامة بشأن بنود جدول الأعمال المحالة إليها (A/C.4/61/1) ومذكرة من الرئيس (A/C.4/61/L.1) تتضمن اقتراحات بشأن تنظيم الأعمال.
    Se félicitant des efforts faits par le Comité pour améliorer encore ses méthodes de travail, notamment en adoptant des observations finales comprenant des suggestions et des recommandations précises, UN وإذ يرحب بجهود اللجنة الرامية الى زيادة تحسين طرق عملها وذلك، في جملة أمور، باعتماد الملاحظات الختامية التي تتضمن اقتراحات وتوصيات محددة،
    Grâce à ce travail commun, la Mission permanente de l'Équateur auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, en août 2000, a adressé au Haut Commissaire aux droits de l'homme une note contenant les propositions du Gouvernement équatorien sur les points qui pourraient figurer dans le projet de déclaration et de plan d'action de la Conférence. UN 85 - وبفضل هذا العمل المشترك، قامت البعثة الدائمة لإكوادور لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، في آب/أغسطس 2000، بتوجيه مذكرة إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان تتضمن اقتراحات حكومة إكوادور بشأن النقاط التي يمكن أن ترد في مشروع إعلان المؤتمر وخطة عمله.
    Il note à ce propos que le projet de budget-programme pour la CEA prévoit des ressources d'un montant total de 1 109 200 dollars pour le dispositif de continuité des opérations proprement dit. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق أن الميزانية البرنامجية المقترحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا تتضمن اقتراحات مجموعها 200 109 1 دولار تتصل اتصالا مباشرا باستمرارية سير الأعمال.
    La Rapporteuse spéciale note avec intérêt la publication en novembre 1998 d'un document devant susciter le débat, qui contient des propositions fondées sur le plan de loi type des Nations Unies sur la violence dans les relations familiales et interpersonnelles. UN وتشير باهتمام إلى وثيقة مناقشة نشرت في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 تتضمن اقتراحات تستند إلى إطار الأمم المتحدة تشريع نموذجي يتصدى للعنف المنزلي.
    Elle attend également avec intérêt les recommandations de la Commission sur les armes de destruction massive, qui devraient inclure des propositions concernant la manière d'atteindre les objectifs recommandés. UN وقالت كذلك إنها تتطلع قُدُما إلى الحصول على توصيات لجنة أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي أن تتضمن اقتراحات عن كيفية تحقيق الأهداف الموصى بها.
    Nombre d'entre elles ont demandé qu'à titre de suivi des débats relatifs aux stratégies, le Conseil d'administration obtienne, dans un avenir proche, un plan de travail dans lequel figureraient les ressources nécessaires, les délais prévus et des précisions sur la mise en œuvre des stratégies et leur intégration dans les activités de l'UNICEF. UN وطلب العديد من الوفود أن تُقدَّم للمجلس التنفيذي، في المستقبل القريب، في إطار متابعة مناقشة الاستراتيجيات، خطة عمل تتضمن اقتراحات بشأن الاحتياجات من الموارد والجداول الزمنية. وستبين هذه الخطة الخطوط العريضة لكيفية وضع هذه الاستراتيجيات موضع التطبيق ودمجها في عمل اليونيسيف.
    Il comprend des propositions nouvelles dans le domaine de l'évaluation des menaces, du contrôle des exportations, de la lutte contre le financement de la prolifération ou encore de la vigilance sur l'accès aux formations sensibles. UN وهي تتضمن اقتراحات جديدة فيما يخص تقييم التهديدات، ومراقبة الصادرات، ومكافحة تمويل الانتشار، وتوخي الحذر إزاء إمكانية الاستفادة من مجالات التدريب الحساسة.
    13. Se félicite des efforts que les deux Comités déploient pour améliorer encore leurs méthodes de travail, notamment en adoptant des conclusions qui contiennent des suggestions et des recommandations précises au sujet des mesures que les Etats parties pourraient prendre pour appliquer plus efficacement les Pactes; UN ١٣ - ترحب بالجهود التي تبذلها اللجنتان لزيادة تحسين أساليب عملهما، وخاصة عن طريق اعتماد ملاحظات ختامية تتضمن اقتراحات وتوصيات محددة فيما يتعلق بالخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول اﻷطراف من أجل تنفيذ العهدين بصورة أكثر فعالية؛
    Le SBI a prié le secrétariat d'établir, pour qu'il l'examine à sa dixième session, un document dans lequel il ferait des suggestions au sujet du processus d'examen, en tenant compte des vues des Parties et des dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto; UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من اﻷمانة أن تعد وثيقة تتضمن اقتراحات تتعلق بالاستعراض المقبل آخذة في الاعتبار وجهات نظر اﻷطراف والاشتراطات ذات العلاقة الواردة في بروتوكول كيوتو وذلك لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها العاشرة؛
    Elle contient les propositions formulées par les États Membres ainsi que par les organes, organismes et organisations des Nations Unies. UN وهي تتضمن اقتراحات الدول الأعضاء وكذلك اقتراحات الأجهزة والمنظمات والهيئات في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus