"تتضمن تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • comprenant des mesures
        
    • prévoit des mesures
        
    • prévoyant des mesures
        
    • comprend des mesures
        
    • contenant des mesures
        
    • comportant des mesures
        
    • comprendre des mesures visant
        
    • inclure des mesures
        
    • contient des mesures
        
    • de mesures
        
    • qui comprenne des mesures
        
    • prévoir des mesures
        
    • comporter des mesures
        
    • propose des mesures
        
    • contenir des mesures
        
    Par conséquent, il est nécessaire de mettre en place des politiques efficaces comprenant des mesures spéciales dans le processus de promotion. UN ولذلك يلزم اتباع سياسات فعالة تتضمن تدابير خاصة في عملية الترقية.
    Un Plan d'action a aussi été élaboré pour la mise en œuvre de la stratégie et prévoit des mesures et des activités jusqu'en 2013. UN ووُضعت أيضاً خطة عمل لتنفيذ الاستراتيجية تتضمن تدابير وأنشطة حتى عام 2013.
    Cette procédure exclut toute possibilité d'entrée en vigueur d'un acte normatif prévoyant des mesures discriminatoires à l'égard des femmes. UN وهذا الإجراء يستبعد أي احتمال لسريان قاعدة معيارية تتضمن تدابير تمييزية ضد المرأة.
    C'est pourquoi le plan relatif à l'égalité comprend des mesures de nature à appeler l'attention sur les problèmes des handicapés. UN وعليه، فإن خطة المساواة تتضمن تدابير تهدف إلى توجيه النظر إلى مشاكل المعوقين.
    Programmes contenant des mesures visant à atténuer les changements climatiques; UN وضع برامج تتضمن تدابير للتخفيف من تغير المناخ؛
    Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à faciliter une adaptation appropriée aux changements climatiques UN توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتيسير التكيف المناسب مع تغير المناخ
    23. Souligne que les politiques et programmes conçus pour éliminer la pauvreté, réaliser le plein emploi et offrir à tous un travail décent devraient comprendre des mesures visant spécifiquement à favoriser l'insertion sociale, notamment en assurant aux secteurs et aux groupes socioéconomiques marginalisés l'égalité des chances et l'égalité d'accès à la protection sociale; UN " 23 - تؤكد أن السياسات والبرامج المصممة للقضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وفرص العمل الكريم للجميع ينبغي أن تتضمن تدابير محددة تعزز الاندماج الاجتماعي، بطرق منها تزويد القطاعات والفئات الاجتماعية والاقتصادية المهمشة بإمكانيات متساوية للاستفادة من الفرص والحماية الاجتماعية؛
    Un traité de ce genre devrait, pour être crédible et efficace, inclure des mesures appropriées permettant de vérifier que les parties respectent leurs obligations. UN ولكي تتسم هذه المعاهدة بالمصداقية والفعالية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من أن الأطراف تفي بالتزاماتها.
    Elle se demande si le Plan d'action complet sur l'égalité des sexes contient des mesures pour s'attaquer aux stéréotypes sexistes. UN وسألت عما إذا كانت خطة العمل الوطنية المتكاملة للشؤون الجنسانية تتضمن تدابير ترمي إلى التصدي للقوالب النمطية.
    On considère toutefois qu’il est nécessaire de mettre au point une politique planifiée comprenant des mesures tendant à garantir le respect de la liberté syndicale et de mener une action éducative intense qui, bénéficiant de ressources suffisantes, encouragerait la pratique de la négociation dans le règlement des différends. UN بيد أن الحاجة قائمة لوضع سياسة مخططة تتضمن تدابير لتأمين احترام الحق في التنظيم، وجهدا تثقيفيا ضخما، ممولا على النحو المناسب، لتعزيز اللجوء إلى التفاوض لتسوية المنازعات العمالية.
    Le nombre de pays dotés d'un plan national d'éducation comprenant des mesures pour réduire les disparités entre les sexes est passé de 58 en 2005 à 87 en 2008. UN وزاد عدد الخطط الوطنية للتعليم في البلدان المستفيدة ببرامج تتضمن تدابير للحد من الفروق الجنسانية من 58 خطة عام 2005 إلى 87 في عام 2008.
    Ce nouveau plan est plus ambitieux, prévoit des mesures concrètes, un calendrier et un mécanisme de suivi et d'évaluation. UN وهذه الخطة الجديدة أكثر طموحاً حيث تتضمن تدابير ملموسة وجدولاً زمنياً وآلية للرصد والتقييم.
    Il prévoit des mesures spécifiques en faveur des femmes âgées en tenant compte de leur situation et des besoins sexospécifiques dans le cadre d'un projet de vieillissement en bonne santé. UN وهي تتضمن تدابير خاصة من أجل المسنات تراعي ظروفهن واحتياجاتهن الجنسانية في إطار اقتراح للشيخوخة المتسمة بالصحة.
    Ce texte stipule que l'Albanie est tenue d'instituer des procédures d'autorisation d'exportations prévoyant des mesures d'application adaptées. UN وينص مشروع النظام المذكور على ضرورة أن تحدد ألبانيا إجراءات للإذن بالتصدير تتضمن تدابير إنفاذ مناسبة.
    Le Gouvernement a adopté des lignes directrices révisées sur les condamnations prévoyant des mesures spécifiques qui visent à défendre les droits des femmes et à combattre la violence sexiste. UN وسنت الحكومة المبادئ التوجيهية المُنقَّحة لإصدار الأحكام، التي تتضمن تدابير محددة لدعم حقوق المرأة وكبح العنف ضدها.
    Récemment, la Commission interministérielle a soumis au Gouvernement de la Fédération de Russie un plan quinquennal qui comprend des mesures pour la mise en œuvre de la stratégie susmentionnée. UN وقدمت مؤخرا اللجنة المشتركة بين الإدارات إلى حكومة الاتحاد الروسي خطة خمسية تتضمن تدابير لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Il faudrait revoir les textes de loi contenant des mesures punitives à l’égard des femmes qui se sont fait avorter illégalement; UN وينبغي مراجعة القوانين التي تتضمن تدابير عقابية ضد المرأة التي تجري عمليات إجهاض غير قانونية.
    Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à atténuer les changements climatiques UN توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتخفيف آثار تغير المناخ
    27. Souligne que les politiques et programmes conçus pour éliminer la pauvreté, réaliser le plein-emploi et offrir à tous un travail décent devraient comprendre des mesures visant spécifiquement à favoriser l'insertion sociale, notamment en assurant aux secteurs et aux groupes socioéconomiques marginalisés l'égalité des chances et l'égalité d'accès à la protection sociale; UN 27 - تؤكد أن السياسات والبرامج المصممة للقضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وفرص العمل الكريم للجميع ينبغي أن تتضمن تدابير محددة تعزز الاندماج الاجتماعي، بطرق منها تزويد القطاعات والفئات الاجتماعية والاقتصادية المهمشة بإمكانيات متساوية للاستفادة من الفرص والحماية الاجتماعية؛
    Un traité de ce genre devrait, pour être crédible et efficace, inclure des mesures appropriées permettant de vérifier que les parties respectent leurs obligations. UN ولكي تتسم هذه المعاهدة بالمصداقية والفعالية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من أن الأطراف تفي بالتزاماتها.
    La Lettonie estime que le programme de réformes que le Secrétaire général a présenté à cette assemblée contient des mesures qui permettront à l'ONU de réagir aux impératifs d'évolution organisationnelle. UN وتعتقد لاتفيا أن مقترحات مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام لهذه الجمعية، تتضمن تدابير من شأنها أن تمكن اﻷمم المتحدة من الاستجابة لحتمية التطور التنظيمي.
    La Suisse considère que ce paragraphe s'adresse au Comité des sanctions et ne contient pas de mesures directement applicables par les États membres. UN تعتبر سويسرا أن هذه الفقرة موجهة إلى لجنة الجزاءات ولا تتضمن تدابير قابلة للتنفيذ بشكل مباشر من جانب الدول الأعضاء.
    Recommandation 57.22: définir, en matière de traite et d'exploitation sexuelle des femmes et des filles, une stratégie globale qui comprenne des mesures de prévention, ainsi que des poursuites et des peines contre les coupables et un accroissement de la coopération régionale et internationale. UN التوصية 57-22: فيما يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن جنسياً، وضع استراتيجية شاملة تتضمن تدابير لمنع هذه الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، وزيادة التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.
    Les régimes de sanctions doivent prévoir des mesures spécifiques, propres à assurer que la population touchée dispose de l'aide humanitaire qui lui est nécessaire et qu'elle n'est pas atteinte dans ses droits à la vie, à l'alimentation et à la santé. UN وأوضحت أن نظم الجزاءات يجب أن تتضمن تدابير محددة ومناسبة لضمان حصول السكان المتضررين على المساعدة الإنسانية اللازمة وعدم حرمانهم من حقهم في الحياة والتغذية والصحة وعدم المساس بهذا الحق.
    L'Agenda pour le développement devra comporter des mesures pour assurer le développement durable de ces régions. UN وخطة للتنمية ينبغي أن تتضمن تدابير لكفالة التنمية المستدامة لهذه المناطق.
    La réunion a débouché sur l'adoption du Plan d'action de Vientiane, qui propose des mesures concrètes visant à améliorer l'infrastructure matérielle et le fonctionnement des moyens de transport en transit en Asie du Sud-Est. UN واعتمد الاجتماع خطة عمل فيينتيان التي تتضمن تدابير محددة ذات توجه عملي مصممة لتحسين الجوانب المادية وكذلك غير المادية لنظم النقل العابر لجنوب شرقي آسيا.
    Comme la plupart des délégations ici présentes, l'Australie pense que pour être efficace, un FMCT devra contenir des mesures appropriées permettant de vérifier que les États respectent bien leurs obligations. UN وتعتقد أستراليا، شأنها شأن غالبية الوفود في هذه القاعة، أن أي معاهدة فعالة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من امتثال الدول لالتزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus