"تتضمن عددا" - Traduction Arabe en Français

    • contient un certain nombre
        
    • contenant un nombre
        
    • comporte un certain nombre
        
    • contiennent un certain nombre
        
    • contient plusieurs
        
    • comprenant un certain nombre
        
    • qui contiendra
        
    • contiennent nombre
        
    • prévoyaient plusieurs
        
    • prévoyait un certain nombre
        
    Le résultat des discussions du Groupe de travail est reflété dans le document joint en annexe au présent rapport, qui contient un certain nombre de décisions et de recommandations à l'intention du Conseil de sécurité. UN وترد نتيجة مناقشات الفريق العامل في وثيقة مرفقة بهذا التقرير، تتضمن عددا من المقررات والتوصيات المقدمة إلى مجلس الأمن.
    Elle a récemment adopté un guide des meilleures pratiques sur l'application des mesures financières restrictives, qui contient un certain nombre de recommandations. UN وقد اعتمد الاتحاد الأوربي في الفترة الأخيرة دليلا لأفضل الممارسات في تنفيذ تدابير التقييد المالي تتضمن عددا من التوصيات.
    Tout bulletin de vote contenant un nombre de noms d'États supérieur au nombre de siège alloués à la région pertinente sera déclaré nul. UN وبطاقة الاقتراع التي تتضمن عددا من الأسماء من المنطقة المعنية يزيد على عدد المقاعد المخصصة لتلك المنطقة ستعتبر باطلة.
    Tout bulletin de vote contenant un nombre de noms d'États supérieur au nombre de sièges alloués à la région pertinente sera déclaré nul. UN وستعتبر باطلة أية بطاقة اقتراع تتضمن عددا من الأسماء في المنطقة المعنية يزيد عن عدد المقاعد المخصصة لها.
    El Salvador recommande que la version espagnole du document soit révisée au niveau du style, car elle comporte un certain nombre de fautes de rédaction et d'orthographe. UN توصي السلفادور بتنقيح النسخة الإسبانية من الوثيقة من حيث الأسلوب، إذ تتضمن عددا من الأخطاء التحريرية والإملائية.
    Nous avons lu avec intérêt les documents de travail qui ont été distribués récemment par le Représentant permanent du Pakistan. Ils contiennent un certain nombre d'initiatives concrètes en vue de la mise en œuvre des décisions du sommet concernant le Conseil économique et social. UN ولقد قرأنا باهتمام وثائق العمل التي عممها مؤخرا الممثل الدائم لباكستان، والتي تتضمن عددا من مبادرات معينة لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة المتعلقة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Président attire l'attention sur l'aide-mémoire 8/01 qui contient plusieurs demandes d'audition concernant le point en question. UN 14 - الرئيس: وجه الانتباه إلى المذكرة 8/2001 التي تتضمن عددا من طلبات الاستماع بشأن البند قيد النظر.
    Un projet de code en faveur des enfants et des adolescents comprenant un certain nombre de mesures transitoires est en cours d'élaboration avec l'aide de différentes organisations, dont l'UNICEF. UN وأشارت إلى أنه يجري، بمساعدة منظمات مختلفة، من بينها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، إعداد مشروع مدونة لﻷطفال والمراهقين، تتضمن عددا من التدابير الانتقالية.
    Il est préoccupé aussi par le fait que le Code de l’enfance adopté en 1934, qui contient un certain nombre de dispositions incompatibles avec la Convention, n’a pas encore été révisé. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن مدونة اﻷطفال التي اعتمدت في عام ١٩٣٤ والتي تتضمن عددا من اﻷحكام المخالفة للاتفاقية لم تنقح أو تعدل بعد.
    À cet égard, il convient de rappeler que, abstraction faite de la partie XI, la Convention contient un certain nombre de dispositions intéressant l'Autorité, qui appellent une coopération entre les organisations internationales compétentes ainsi qu'entre les États. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن الاتفاقية تتضمن عددا من اﻷحكام، خارج الجزء الحادي عشر، تخص السلطة، وتقتضي التعاون فيما بين المنظمات الدولية المختصة، وكذلك فيما بين الدول.
    Il contient un certain nombre d'amendements de fond qui tiennent compte des observations d'autres délégations; il sera soumis à la Commission pour que celle-ci se prenne une décision en temps voulu. UN وهي تتضمن عددا من التعديلات الموضوعية التي تعبر عما سمعناه من وفود أخرى، وسيتم تقديمها إلى اللجنة لتتخذ إجراء بشأنها في الوقت الملائم.
    33. La délégation camerounaise regrette que le document présenté par Cuba sur le renforcement du rôle de l'Organisation et qui contient un certain nombre de propositions visant à démocratiser le Conseil de sécurité n'ait pas reçu l'attention qu'il méritait. UN ٣٣ - وقال إن وفد الكاميرون يأسف ﻷن الوثيقة التي قدمتها كوبــا عن تعزيز دور المنظمــة والتي تتضمن عددا من الاقتراحات الهادفة الى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن لم تحظ بالاهتمام الذي تستحقه.
    Tout bulletin de vote contenant un nombre de noms d'États supérieur au nombre de sièges alloués à la région pertinente sera déclaré nul. UN وسوف يعلن بطلان أية بطاقة اقتراع تتضمن عددا من أسماء البلدان المنتمية إلى إحدى المناطق أكبر من عدد المقاعد المخصصة لتلك المنطقة.
    Tout bulletin de vote contenant un nombre de noms d'États supérieur au nombre de sièges alloués à la région pertinente sera déclaré nul. UN وسيعلن بطلان أي بطاقة اقتراع إذا كانت تتضمن عددا من أسماء الدول الأعضاء المنتمية إلى المنطقة المعنية يفوق عدد المقاعد المخصصة لها.
    Tout bulletin de vote contenant un nombre de noms d'États supérieur au nombre de sièges alloués à la région concernée sera déclaré nul. UN وسيعلن بطلان أي بطاقة اقتراع إذا كانت تتضمن عددا من أسماء الدول الأعضاء المنتمية إلى المنطقة المعنية يفوق عدد المقاعد المخصصة لها.
    Elle comporte un certain nombre de recommandations et de projets dont profiterait le peuple des Îles Marshall et qui stimuleraient la croissance économique en améliorant les secteurs sous-développés. UN وهي تتضمن عددا من التوصيات والمشروعات التي من شأنها أن تفيد شعب جزر مارشال وتحفز النمو الاقتصادي بتحسين القطاعات المتخلفة.
    De fait, les directives révisées contiennent un certain nombre de dispositions importantes sur l’intégration de la CTPD et de la CEPD dans les activités opérationnelles des organismes des Nations Unies. UN وفي الواقع إن المبادئ التوجيهية المنقحة تتضمن عددا من اﻷحكام الهامة ذات الصلة بإدماج التعاون التقني بل وبالفعل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    M. Melan accueille avec satisfaction le document final du groupe de travail informel sur l'avenir de l'ONUDI, intitulé " Document d'orientation stratégique " , qui contient plusieurs mesures importantes à la fois à moyen et long terme. UN ومن ثم أعرب عن ترحيبه بوثيقة النتائج التي توصَّل إليها الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو المعنونة " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " ، والتي تتضمن عددا من التدابير الهامة سواء على المدى المتوسط أم على المدى الطويل.
    Nous voudrions également rappeler que le Secrétaire général, dans sa déclaration liminaire aux Auditions mondiales en juin dernier, a indiqué que son rapport n'est pas un texte final mais plutôt un plan comprenant un certain nombre de questions qui doivent être discutées et développées plus à fond. UN كما نستدرج فنستعيد إلى اﻷذهان كلمات اﻷمين العام في بيانه الافتتاحي في جلسات الاستماع التي عقدت في حزيران/يونيه الماضي عندما أشار إلى أن تقريره لا يعد نصا نهائيا، وإنما هو خطة تتضمن عددا من المسائل المطروحة للمزيد من النقاش والتطوير.
    Tout bulletin de vote qui contiendra davantage de noms pour la région pertinente que le nombre de sièges qui lui sont assignés sera déclaré nul. UN وبطاقة الاقتراع التي تتضمن عددا من اﻷسماء من المنطقة المعنية أكبر من عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر لاغية.
    De même, les propositions présentées par la Jamahiriya arabe libyenne en ce qui concerne le Conseil de sécurité et par Cuba sur le rôle de l'Organisation contiennent nombre d'idées intéressantes et devront être examinées par le Comité spécial. UN كذلك، فإن المقترحات التي قدمتها الجماهيرية العربية الليبية فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، وكوبا حول دور المنظمة، تتضمن عددا من اﻷفكار الجديرة بالاهتمام وينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخاصة.
    Le Groupe a reconnu que les traités existants sur l'espace extra-atmosphérique prévoyaient plusieurs mesures de transparence et de confiance de nature contraignante. UN وسلّم الفريق بأن المعاهدات القائمة بشأن الفضاء الخارجي تتضمن عددا من تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة ذات الطابع الإلزامي.
    Le Comité a noté que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 prévoyait un certain nombre de transferts entre chapitres du budget-programme. UN 59 - وأُشير إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 تتضمن عددا من التحويلات بين أبواب الميزانية البرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus