Le terrorisme est un combat qui exige une coopération durable et continuelle entre les pays. | UN | خلاصة يعتبر الإرهاب معركة تتطلب تعاونا دائما ومستمرا فيما بين البلدان. |
En 2008, les Nations Unies ont également lancé la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT), autre mission complexe multi-acteurs qui exige une coopération étroite avec d'autres partenaires internationaux, notamment l'Union européenne. | UN | وفي عام 2008، استهلت الأمم المتحدة أيضا بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وهي أيضا بعثة صعبة وشاملة لعدة قطاعات تتطلب تعاونا وثيقا مع الشركاء الدوليين الآخرين، وبخاصة الاتحاد الأوروبي. |
13. Encourage les États à examiner, entre autres mécanismes, les moyens de définir de façon cohérente les besoins, les priorités et les plans et programmes nationaux qui pourraient nécessiter la coopération et l'assistance internationales de la part des États et des organisations régionales et internationales qui sont en mesure de le faire; | UN | 13 - تشجع الدول على أن تنظر في آليات عدة منها وسائل التحديد المتسق للاحتياجات والأولويات والخطط والبرامج الوطنية التي قد تتطلب تعاونا ومساعدة دوليين من دول ومنظمات إقليمية ودولية قادرة على تقديمهما؛ |
13. Encourage les États à examiner, entre autres mécanismes, les moyens de définir de façon cohérente les besoins, les priorités et les plans et programmes nationaux qui pourraient nécessiter la coopération et l'assistance internationales de la part des États et des organisations régionales et internationales qui sont en mesure de le faire ; | UN | 13 - تشجع الدول على أن تنظر في آليات عدة منها وسائل التحديد المتسق للاحتياجات والأولويات والخطط والبرامج الوطنية التي قد تتطلب تعاونا ومساعدة دوليين من دول ومنظمات إقليمية ودولية قادرة على تقديمهما؛ |
Toute lutte contre le terrorisme, phénomène mondial sans frontières, requiert une coopération internationale efficace. | UN | إن الإرهاب ظاهرة عالمية عابر للحدود، ومكافحته تتطلب تعاونا دوليا فعالا. |
Une campagne efficace contre le terrorisme exige une collaboration internationale en matière de renseignements, ainsi que dans les domaines militaire, social et économique. | UN | إن أية حملة فعالة ضد الإرهاب تتطلب تعاونا دوليا بشأن المعلومات والتدابير العسكرية والاجتماعية والاقتصادية. |
Les programmes d'action nationaux donnent l'occasion de fixer des buts multisectoriels qui exigent une coopération intersectorielle en matière de planification et d'exécution. | UN | وتوفر برامج العمل الوطنية الفرصة لوضع أهداف متعددة القطاعات تتطلب تعاونا فيما بين القطاعات في مجالي التخطيط والتنفيذ. |
Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des Etats, de la société civile et des particuliers, | UN | وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد، |
Réaffirmant que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et accrue ainsi qu'une approche intégrée, pluridisciplinaire, complémentaire et équilibrée des stratégies de réduction de l'offre et de la demande, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومتزايدا وتستلزم اتباع نهج متكامل ومتداعم ومتوازن وقائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات الحد من العرض والطلب، |
Réaffirmant que la solution du problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et accrue ainsi qu'une approche intégrée, pluridisciplinaire, complémentaire et équilibrée de la stratégie de réduction de l'offre et de la demande, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومتزايدا وتستلزم اتباع نهج متكامل ومتداعم ومتوازن وقائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات الحد من العرض والطلب، |
Réaffirmant que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et accrue ainsi qu'une approche intégrée, pluridisciplinaire, complémentaire et équilibrée des stratégies de réduction de l'offre et de la demande, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومتزايدا وتستلزم اتباع نهج متكامل ومتداعم ومتوازن وقائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات الحد من العرض والطلب، |
Réaffirmant que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et accrue ainsi qu'une approche intégrée, pluridisciplinaire, complémentaire et équilibrée des stratégies de réduction de l'offre et de la demande, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومتزايدا وتستلزم اتباع نهج متكامل ومتداعم ومتوازن وقائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات الحد من العرض والطلب، |
Réaffirmant que la solution du problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et accrue ainsi qu'une approche intégrée, pluridisciplinaire, complémentaire et équilibrée face aux stratégies de réduction de l'offre et de la demande, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومتزايدا وتستلزم اتباع نهج متكامل ومتداعم ومتوازن وقائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات الحد من العرض والطلب، |
22. Encourage les États à envisager, entre autres mécanismes, de présenter de façon cohérente leurs besoins, priorités, plans et programmes nationaux qui pourraient nécessiter la coopération et l'assistance des États et des organisations régionales et internationales qui sont en mesure de les apporter; | UN | 22 - تشجع الدول على أن تنظر في آليات عدة منها وسائل التحديد المتسق للاحتياجات والأولويات والخطط والبرامج الوطنية التي قد تتطلب تعاونا ومساعدة دوليين من الدول والمنظمات الإقليمية والدولية القادرة على تقديمهما؛ |
19. Encourage les États à examiner, entre autres mécanismes, les moyens de définir de façon cohérente les besoins, les priorités et les plans et programmes nationaux qui pourraient nécessiter la coopération et l'assistance des États et des organisations régionales et internationales qui sont en mesure de les apporter ; | UN | 19 - تشجع الدول على أن تنظر في آليات عدة منها وسائل التحديد المتسق للاحتياجات والأولويات والخطط والبرامج الوطنية التي قد تتطلب تعاونا ومساعدة دوليين من الدول والمنظمات الإقليمية والدولية القادرة على تقديمهما؛ |
19. Encourage les États à examiner, entre autres mécanismes, les moyens de définir de façon cohérente les besoins, les priorités et les plans et programmes nationaux qui pourraient nécessiter la coopération et l'assistance des États et des organisations régionales et internationales qui sont en mesure de les apporter; | UN | 19 - تشجع الدول على أن تنظر في آليات عدة منها وسائل التحديد المتسق للاحتياجات والأولويات والخطط والبرامج الوطنية التي قد تتطلب تعاونا ومساعدة دوليين من الدول والمنظمات الإقليمية والدولية القادرة على تقديمهما؛ |
Toutefois, la lutte contre la corruption n'est pas seulement l'affaire de gouvernements individuels, mais requiert une coopération internationale. | UN | غير أن محاربة الفساد تتطلب ليس فقط إجراءات من فرادى الحكومات وإنما تتطلب تعاونا دوليا أيضا. |
En outre, la nature transnationale complexe de ces menaces exige une collaboration internationale en matière de stratégies de lutte contre les risques au niveau mondial. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه طبيعة هذه التهديدات المعقدة عبر الوطنية، تتطلب تعاونا دوليا بشأن وضع استراتيجيات للتصدي لهذه الأخطار على نطاق عالمي. |
Ces questions exigent une coopération multilatérale. | UN | وأكد أن هذه المسائل تتطلب تعاونا متعدد الأطراف. |
Les groupements politiques ou économiques d'États, qui existent actuellement au Maghreb et dans la région du Golfe, notamment au Yémen, sont exhortés à travailler de concert à la réalisation d'objectifs qui, à l'instar de l'élimination de la poliomyélite, nécessitent une coopération à l'échelon sous-régional. | UN | ويجري تشجيع المجموعات السياسية أو الاقتصادية القائمة للدول في منطقتي المغرب العربي والخليج، بما فيها اليمن، على العمل معا لضمان تحقيق اﻷهداف التي تتطلب تعاونا دون اقليمي، مثل القضاء على شلل اﻷطفال. |
Des réunions avec les hauts responsables du PNUD n'ont lieu que de temps à autre, alors même que leurs relations exigent une collaboration régulière, et ne devraient pas reposer sur des réunions spéciales. | UN | ولا تُعقد اجتماعات مع الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي إلا بصورة عارضة، رغم أن العلاقة بينهما تتطلب تعاونا دوريا، ويجب ألا تكون على أساس الاجتماعات المخصصة. |
En des termes identiques, la lutte contre la criminalité transnationale organisée fait appel à une coopération conséquente dans le cadre du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, prévu par les conventions pertinentes des Nations Unies. | UN | كذلك فإن مكافحة الجريمة الدولية المنظمة تتطلب تعاونا مستمرا في إطار الصندوق الخاص للتعاون الذي تنص عليه اتفاقيات الأمم المتحدة. |
Elle a réaffirmé que le problème mondial de la drogue demeurait une responsabilité commune et partagée qui exigeait une coopération internationale efficace et accrue ainsi qu'une approche intégrée, pluridisciplinaire, complémentaire et équilibrée des stratégies de réduction de l'offre et de la demande. | UN | وأكّدت الجمعية من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاونا دوليا فعالا ومتزايدا وتستلزم اتباع نهج متكامل ومتداعم ومتوازن وقائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات الحد من العرض والطلب. |
La tâche n'est pas aisée et elle nécessite la coopération régulière de divers organismes et arrangements nationaux, régionaux et mondiaux. | UN | وهذه ليست بالمهمة السهلة، وهي تتطلب تعاونا مستمرا ومحددا من مختلف الترتيبات والوكالات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Celles-ci sont particulièrement difficiles à organiser car elles nécessitent une collaboration étroite avec les organisations partenaires. | UN | وتشكل هذه العمليات تحديات خاصة لأنها تتطلب تعاونا مكثفا مع المنظمات الشريكة. |
Nous estimons également que l'ensemble des connaissances scientifiques et de l'expérience acquise en matière de politiques dans notre région pourrait être mieux mis à profit afin que nous puissions tirer parti de l'expérience de chacun et travailler en plus étroite coopération sur des thèmes présentant un intérêt commun, en particulier ceux qui appellent une coopération transnationale. | UN | 9 - ونحن نؤمن أيضا بأنه يمكن تحسين الاستفادة من مجموع المعارف العلمية والخبرات السياساتية المتوافرة في منطقتنا بحيث يتم تبادل الخبرات وتوثيق التعاون في المواضيع ذات الاهتمام المشترك، ولا سيما تلك التي تتطلب تعاونا عابرا للحدود الوطنية. |