"تتطلّع إلى" - Traduction Arabe en Français

    • attend avec intérêt
        
    • entend engager une
        
    Il attend avec intérêt de pouvoir bénéficier des programmes financés par le FEM ayant trait aux énergies renouvelables à des fins productives. UN وهي تتطلّع إلى الاستفادة من البرامج المموَّلة من مرفق البيئة العالمية فيما يتصل باستخدام الطاقة المتجددة لغرض الإنتاج.
    Le Groupe attend avec intérêt l'action que mènera l'ONUDI à l'issue de ces manifestations. UN وقال إنَّ المجموعة تتطلّع إلى ما ستقوم به اليونيدو من أعمال على إثر تلك الاجتماعات.
    Le Groupe des États d'Asie attend avec intérêt la mise en œuvre de leurs recommandations. UN والمجموعة الآسيوية تتطلّع إلى تنفيذ توصيات الأفرقة.
    Ainsi, l'Inde attend avec intérêt la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui se tiendra en 2011, et il est à espérer qu'à cette conférence de nouvelles actions concrètes seront envisagées. UN وعلى هذا فإن الهند تتطلّع إلى انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً في عام 2011، حيث من المأمول أن يجري التخطيط لاتخاذ المزيد من الإجراءات المحدّدة.
    Il entend engager une coopération fructueuse et étroite avec le Rapporteur spécial et se félicite des initiatives prises par le Rapporteur spécial à cet égard. UN وهي تتطلّع إلى تعاون وثيق مثمر مع المقرر الخاص وترحّب بمبادرات المقرر الخاص بهذا الصدد.
    En ce qui concerne l'encadrement et l'appui opérationnels, le Comité attend avec intérêt l'évaluation annoncée du fonctionnement et de l'impact des équipes opérationnelles intégrées. UN أما فيما يتعلق بالتوجيه والدعم على صعيد العمليات، فإن اللجنة تتطلّع إلى التقييم المقبل لأداء أفرقة العمليات المتكاملة وتأثيرها.
    Il attend avec intérêt la parution du rapport mondial sur la traite des êtres humains, dans lequel il espère trouver une vue objective de la situation des États Membres et de leur action. UN وأشار إلى أن حكومته تتطلّع إلى صدور التقرير العالمي المتعلق بالاتجار بالبشر الذي تتوقّع أن تجد فيه رؤية موضوعية للوضع وللجهود التي تبذلها الدول الأعضاء.
    Le Brésil attend avec intérêt les débats fructueux à la session prochaine de la Commission du développement social dont le thème est l'élimination de la pauvreté. UN واختتم كلمته قائلاً إن البرازيل تتطلّع إلى إجراء مناقشات مُنتِجة في الدورة القادمة للجنة التنمية الاجتماعية التي سيكون الموضوع الذي ستبحثه هو القضاء على الفقر.
    Le Groupe des 77 et la Chine appuient les réformes approuvées par l'Assemblée générale dans ses résolutions 61/261, 62/228 et 63/253 et attend avec intérêt qu'un examen exhaustif du nouveau système soit mené. UN وتؤيد المجموعة الإصلاحات التي وافقت عليها الجمعية العامة في القرارات 61/261 و 62/228 و 63/253، وهي تتطلّع إلى إجراء استعراض شامل للنظام الجديد.
    Le Groupe attend avec intérêt une évaluation indépendante complète de l'Accord de coopération avec le PNUD en 2009 et prie le Secrétariat de tenir les États Membres informés des conclusions de l'évaluation en temps utile. UN وأضاف أن المجموعة تتطلّع إلى إجراء تقييم واف ومستقل لتنفيذ اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2009، وتطلب إلى الأمانة أن تبقي الدول الأعضاء على علم بنتائج هذا التقييم في الوقت المناسب.
    58. Le Groupe remercie le Secrétariat de ses efforts pour assurer le perfectionnement continue du personnel et attend avec intérêt la mise en œuvre de la troisième phase du cadre de gestion des ressources humaines. UN 58- وقال المتكلّم إنّ المجموعة ترحّب بجهود الأمانة الرامية إلى كفالة تطوير مهارات الموظفين باستمرار، وهي تتطلّع إلى تنفيذ المرحلة الثالثة من إطار إدارة الموارد البشرية.
    Il attend avec intérêt de voir les progrès qui auront été faits sur ce plan à l'occasion de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice 2010-2011. UN وهي تتطلّع إلى النظر في التقدم المحرز في هذا السياق في إطار استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Il attend avec intérêt de voir les progrès qui auront été faits sur ce plan à l'occasion de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice 2010-2011. (par. IV.36) UN وهي تتطلّع إلى النظر في التقدم المحرز في هذا السياق في إطار استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 (الفقرة رابعا - 36).
    Encouragé par les efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer la coopération Sud-Sud dans le cadre de ses programmes, le Kenya attend avec intérêt la mise en œuvre de projets visant à promouvoir l'énergie renouvelable, l'efficacité énergétique dans le secteur industriel et le transfert de technologies. UN 123- وأردف قائلا إنَّ كينيا، إذ تشجّعها الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في إطار برامجها، تتطلّع إلى تنفيذ المشاريع الرامية إلى النهوض بالطاقة المتجدِّدة وكفاءة استخدام الطاقة في الصناعة ونقل التكنولوجيا.
    4. S'agissant du point 9 de l'ordre du jour, le Groupe salue la création par l'ONUDI de son premier Centre pour la coopération industrielle Sud-Sud en Inde en 2007, et attend avec intérêt l'ouverture prochaine d'un tel centre en Chine. UN 4- وانتقل إلى البند 9 من جدول الأعمال ( " تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2006-2009 " )، فقال إن المجموعة تثني على اليونيدو لقيامها في عام 2007 بإنشاء أول مركز لها خاص بالتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب في الهند، وأنها تتطلّع إلى افتتاح مركز آخر من هذا القبيل في الصين قريبا.
    2. M. Roca Rey (Pérou), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le Groupe a activement contribué à l'élaboration des éléments de l'analyse des points forts, points faibles, possibilités offertes et risques entraînés (SWOT) et qu'il attend avec intérêt la prochaine phase du processus, qui devrait permettre d'élaborer une solide stratégie d'avenir pour l'ONUDI. UN 2- السيد روكا راي (بيرو): تكلَّم نيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فقال إنَّ المجموعة أسهمت إسهاماً فعالاً في تفصيل مكونات تحليل مواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر وإنَّها تتطلّع إلى المرحلة القادمة الرامية إلى صوغ استراتيجية مستقبلية محْكَمة لليونيدو.
    Sa délégation associe essentiellement le mot famille à une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension et attend avec intérêt des discussions qui envisageront tous les types de familles aimantes, dont le chef est une femme, un homme, un parent célibataire, un couple du même sexe, des grands-parents ou toute autre structure familiale qui apporte le soutien nécessaire à l'éducation des enfants. UN وأضافت أن وجود جوّ من السعادة والحب والتفاهم أمر أساسي في رأي وفدها لفهم معنى عبارة أسرة وهي تتطلّع إلى المناقشات التي سيُنظر في أثنائها في جميع أنواع الأسر التي تسودها المحبّة سواء كان يرأسها أب وأم أو أحد الوالدين أو قرينان من جنس واحد أو جدّان أو أي هيكل أسري آخر من الهياكل المتنوّعة والتي تُوفّر الدعم الأساسي لتربية الأطفال.
    Il entend engager une coopération fructueuse et étroite avec le Rapporteur spécial et se félicite des initiatives prises par le Rapporteur spécial à cet égard. UN وهي تتطلّع إلى تعاون وثيق مثمر مع المقرر الخاص وترحّب بمبادرات المقرر الخاص بهذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus