"تتعارض مع الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • contraire aux droits
        
    • sont contraires aux droits
        
    • mesures contraires aux droits
        
    • en contradiction avec les droits
        
    • seraient incompatibles avec les droits
        
    • incompatible avec les droits
        
    Les éléments contraires aux droits consacrés par la Convention ou qui auraient un effet contraire aux droits en relevant ne peuvent donc pas être considérés comme recevables aux fins de l'évaluation de ce qui est le mieux pour un ou plusieurs enfants. UN وعليه، لا يمكن اعتبار العناصر التي تتعارض مع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أو التي قد يكون لها أثر يتعارض مع الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية صحيحة عند تقييم ماهية الأمور الفضلى للطفل أو الأطفال.
    Ce serait créer une situation antidémocratique et contraire aux droits fondamentaux de la personne humaine, dont on assure par ailleurs, dans le document, qu'ils doivent être respectés totalement. UN وهذا يعني إيجاد حالة تتعارض مع الديمقراطية كما تتعارض مع الحقوق الأساسية للإنسان التي تؤكد الوثيقة وجوب احترامها احتراما كاملا.
    La source réaffirme qu'elles sont contraires aux droits fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويكرر المصدر أنّها تتعارض مع الحقوق الجوهرية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il a toutefois des réserves quant aux références aux droits en matière de procréation et de succession qui sont contraires aux droits religieux appliqués au Niger. UN بيد أنها لديها تحفظات فيما يتعلق بالإشارات إلى الحقوق الإنجابية وحقوق الملكية وهي إشارات تتعارض مع الحقوق الدينية كما هي منطبقة في النيجر.
    Elle a ainsi souscrit à l'obligation expresse de prendre les arrangements devant permettre l'adoption de telles mesures d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte (art. 2, par. 2), et donc l'obligation de ne pas prendre de mesures contraires aux droits consacrés par le Pacte. UN ومنذ ذلك التاريخ، تعهدت صراحة باتخاذ التدابير الضرورية لاعتماد التشريع المناسب أو غيرها من التدابير لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد (الفقرة 2 من المادة 2)، وبالتالي، الالتزام بعدم اعتماد قواعد تتعارض مع الحقوق الواردة في العهد.
    En même temps, certaines traditions des groupes minoritaires sont en contradiction avec les droits individuels des femmes concernées; par exemple, l'impossibilité d'accepter un travail rémunéré ou de disposer des mêmes options que les hommes du même groupe ethnique ou que les femmes norvégiennes. UN وفي الوقت نفسه، نجد أن جانبا من تقاليد الأقلية التي تنتمي إليها امرأة ما تتعارض مع الحقوق الفردية للمرأة، ومن بينها، مثلا، حرمانها من إمكانية القبول بعمل مأجور أو من أن تكون لها بطرق أخرى نفس الخيارات المتاحة للرجل الذي ينتمي إلى نفس الأقلية، أو المتاحة للمرأة النرويجية إثنيا.
    185. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa Charte des droits fondamentaux (Bill of Rights) dans un sens parfaitement compatible avec le Pacte et de donner le plus tôt possible aux tribunaux la faculté de rejeter ou de ne pas appliquer des dispositions légales qui seraient incompatibles avec les droits et libertés protégés par le Pacte et réaffirmés dans la Charte. UN ٥٨١ - وتوصي اللجنة بتنقيح قانون الحقوق كي يكون على اتفاق تام مع أحكام العهد، ومنح المحاكم، في أقرب وقت ممكن، سلطة إلغاء أو عدم إعمال التشريعات التي تتعارض مع الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد، على النحو المبين في قانون الحقوق.
    La plainte constitutionnelle peut s'accompagner d'une demande d'annulation en tout ou partie d'une disposition juridique, si l'objet de la plainte résulte de l'application de ladite disposition et si le plaignant estime que ladite disposition est incompatible avec les droits et libertés garantis par la Constitution ou une norme internationale. UN 52- وإلى جانب الشكوى الدستورية يمكن التقدم باقتراح لإلغاء لائحة قانونية أو جزء منها إذا كانت الواقعة التي هي سبب الشكوى الدستورية ناشئة عن تطبيق تلك اللائحة وإذا كانت اللائحة، وفقا لما يراه المدعى عليه تتعارض مع الحقوق والحريات المكفولة دستوريا أو دوليا.
    Le gouvernement égyptien doit pouvoir compter sur un financement extérieur régulier pour maintenir le pays à flot, une contrainte qui donne une marge de manœuvre à une opposition internationale qui souhaiterait aller à l’encontre des tentatives de Morsi d’imposer un programme contraire aux droits fondamentaux des Égyptiens. L’Égypte ne peut prospérer qu’en adhérant strictement au processus démocratique. News-Commentary كما تحتاج الحكومة المصرية إلى تأمين التمويل الأجنبي الثابت للإبقاء على البلاد طافية، وهو ما يزود المعارضة الدولية بقدر كبير من النفوذ في التصدي لجهود مرسي الرامية إلى فرض أجندة تتعارض مع الحقوق الأساسية للمصريين. إن مصر لن تزدهر أبداً إلا على أساس من الالتزام الصادق بالعملية الديمقراطية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que des juges ont prononcé un verdict contraire aux droits et aux principes énoncés dans le Pacte en se fondant sur la charia et des fatwas (art. 14). UN واللجنة قلقة أيضاً لأن القضاة يستندون إلى الشريعة والفتاوى لإصدار قرارات تتعارض مع الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في العهد (المادة 14).
    Le Comité est également préoccupé par le fait que des juges ont prononcé un verdict contraire aux droits et aux principes énoncés dans le Pacte en se fondant sur la charia et des fatwas (art. 14). UN واللجنة قلقة أيضاً لأن القضاة يستندون إلى الشريعة والفتاوى لإصدار قرارات تتعارض مع الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في العهد (المادة 14).
    La Cour suprême a, dans l'affaire Vishaka (AIR 1997 SC 3011), posé en principe que toute convention internationale, non contraire aux droits fondamentaux et conforme à son esprit, est à rapprocher de ces dispositions afin d'élargir le sens et la portée de la garantie constitutionnelle. UN فقد حكمت المحكمة العليا في قضية فيشاكا (AIR 1997 SC 3011) بأن أي اتفاقية دولية لا تتعارض مع الحقوق الأساسية وتنسجم مع روحها يجب استلهامها في هذه الأحكام بغية توسيع معناها ومحتواها من أجل تعزيز هدف الضمان الدستوري.
    L'article 8 interdit également à l'État d'adopter une loi ou une mesure contraire aux droits fondamentaux, excepté dans le cas de < < lois concernant les membres des forces armées ou de police... chargés du maintien de l'ordre public... et visant à leur permettre le plein exercice de leurs fonctions... > > ; UN وتحظر على الدولة كذلك وضع أي قانون أو سياسة عامة تتعارض مع الحقوق الأساسية، باستثناء " أي قانون يتصل بأعضاء القوات المسلحة أو الشرطة ... المكلفة بالمحافظة على النظام العام ... لأغراض أدائهم لواجباتهم بالصورة الملائمة ... " .
    Les parties ne se sont guère empressées de suspendre l'application des lois qui sont contraires aux droits énoncés dans l'Accord de paix et, hormis le domaine des réformes constitutionnelles, elles ont pris encore moins de mesures pour introduire dans leur système juridique " les droits de l'homme ... internationalement reconnus les plus étendus " . UN ولم تقم اﻷطراف إلا بالنذر اليسير من أجل وقف العمل بالقوانين التي تتعارض مع الحقوق المنصوص عليها في اتفاق السلام، وباستثناء الخطوات المتخذة في مجال الاصلاح الدستوري. فقد كانت الخطوات التي اتخذت من أجل إدراج " أسمى حقوق الانسان المعترف بها دوليا " في النظام القانوني أقل منها بكثير.
    Elle a ainsi souscrit à l'obligation expresse de prendre les arrangements devant permettre l'adoption de telles mesures d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte (art. 2, par. 2), et donc l'obligation de ne pas prendre de mesures contraires aux droits consacrés par le Pacte. UN ومنذ ذلك التاريخ، تعهدت صراحة باتخاذ التدابير الضرورية لاعتماد التشريع المناسب أو غيرها من التدابير لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد (الفقرة 2 من المادة 2)، وبالتالي، الالتزام بعدم اعتماد قواعد تتعارض مع الحقوق الواردة في العهد.
    Bien souvent, elles ne sont pas accréditées, ne peuvent pas compter sur des crédits budgétaires de l'État, sont obligées d'adopter une identité institutionnelle en contradiction avec les droits reconnus et sont soumises à des critères monoculturels. UN وفي كثير من الحالات، لا تكون جامعات الشعوب الأصلية معتمدة ولا تستطيع الاعتماد على مخصصات الميزانية. وتُضطر هذه الجامعات إلى اعتماد هوية مؤسسية تتعارض مع الحقوق المعترف بها وهي تخضع لمعايير الاعتماد أحادية الثقافة.
    185. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa Charte des droits fondamentaux (Bill of Rights) dans un sens parfaitement compatible avec le Pacte et de donner le plus tôt possible aux tribunaux la faculté de rejeter ou de ne pas appliquer des dispositions légales qui seraient incompatibles avec les droits et libertés protégés par le Pacte et réaffirmés dans la Charte. UN ٥٨١ - وتوصي اللجنة بتنقيح قانون الحقوق كي يكون على اتفاق تام مع أحكام العهد، ومنح المحاكم، في أقرب وقت ممكن، سلطة إلغاء أو عدم إعمال التشريعات التي تتعارض مع الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد، على النحو المبين في قانون الحقوق.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a condamné le maintien des dispositions législatives autorisant les maris à battre («corriger») leurs femmes et à noté avec préoccupation que la polygamie, qui est très souvent incompatible avec les droits économiques, sociaux et culturels des femmes, est très répandue au Nigéria. UN ٤٦ - وأدانت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية استمرار وجود أحكام قانونية تبيح ضرب المرأة " تأديبها " على يد زوجها، ولاحظت مع القلق أن تعدد الزوجات يشكل ممارسة كثيرا ما تتعارض مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus