"تتعارض مع الدستور" - Traduction Arabe en Français

    • contraires à la Constitution
        
    • contraire à la Constitution
        
    • contradiction avec la Constitution
        
    • en conflit avec la Constitution
        
    • incompatibles avec la Constitution
        
    • qui contreviennent à la Constitution
        
    Selon la clause 1 des dispositions provisoires de la Constitution, dès son adoption, les lois restaient en vigueur dans la mesure où elles n'étaient pas contraires à la Constitution. UN ووفقاً للبند 1 من الأحكام الانتقالية للدستور، فإن القوانين تظل سارية مـنذ لحظة اعتمادها ما دامت لا تتعارض مع الدستور.
    De ce fait, la Colombie ne peut pas ratifier des traités contraires à la Constitution politique. UN وبالتالي، فإنّ كولومبيا لا تستطيع أن تصدّق على أي معاهدة تتعارض مع الدستور السياسي.
    Selon la clause 1 des dispositions provisoires de la Constitution, dès son adoption, les lois restaient en vigueur dans la mesure où elles n'étaient pas contraires à la Constitution. UN ووفقاً للبند 1 من الأحكام الانتقالية للدستور، فإن القوانين تظل سارية مـنذ لحظة اعتمادها ما دامت لا تتعارض مع الدستور.
    20. Tout acte illégal qui constitue une discrimination est contraire à la Constitution et à la législation et entraîne des poursuites. UN 20- إن أية أفعال غير مشروعة ذات طابع تمييزي تتعارض مع الدستور والقانون وهناك مسؤولية تترتب عنها.
    Les décisions rendues en octobre 2000 et en mai 2006 par le Conseil constitutionnel tendent à confirmer la position selon laquelle les dispositions des instruments internationaux en contradiction avec la Constitution sont inapplicables. UN ويؤكد قرارا المجلس الدستوري الصادران في تشرين الأول/أكتوبر 2000 وفي أيار/مايو 2006 عدم جواز انطباق أحكام الصكوك الدولية التي تتعارض مع الدستور.
    53. En réponse aux questions et observations formulées, la Namibie a expliqué, entre autres, que les chefs traditionnels étaient reconnus dans la mesure où leur pratique des lois traditionnelles n'entrait pas en conflit avec la Constitution. UN 53- ورداً على الأسئلة والتعليقات، أوضحت ناميبيا، جملة من الأمور منها، أنه يُعترف بالزعماء التقليديين طالما أن ممارستهم للقانون التقليدي لا تتعارض مع الدستور.
    La Commission de la réforme législative n'a pas entrepris d'examen systématique des lois incompatibles avec la Constitution et les normes internationales. UN لم تقم لجنة إصلاح القانون بإجراء استعراض منهجي للقوانين التي تتعارض مع الدستور أو المعايير الدولية
    En ce qui concerne les décisions judiciaires, les tribunaux ne peuvent pas appliquer des normes qui contreviennent à la Constitution (CRP, art. 205). Les particuliers ont le droit de déférer devant le Tribunal constitutionnel des décisions judiciaires qui soulèvent des questions de constitutionnalité, conformément aux dispositions légales applicables. UN وفيما يتعلق بالأخيرة ينبغي التأكيد على أنه لا يمكن للمحاكم في المسائل التي تعرض أمام القضاء أن تطبق قواعد تتعارض مع الدستور (المادة 205 من الدستور)، وللأفراد الحق في الطعن أمام المحكمة الدستورية ضد قرارات المحاكم بشأن مسائل الدستورية، وفقاً للأحكام القانونية الواجبة التطبيق.
    L'article I transitoire reconnaît la validité des règles qui ne sont pas contraires à la Constitution. UN وتُبقي المادة الانتقالية اﻷولى على سريان القواعد التي لا تتعارض مع الدستور.
    Une circulaire du Ministère de l'éducation contenant des dispositions contraires à la Constitution et à la loi sur les partis politiques a été examinée. UN ونوقش تعميم صادر عن الوزارة تضمن أحكاما تتعارض مع الدستور وقانون اﻷحزاب السياسية.
    Les textes législatifs ne peuvent être contraires à la Constitution. UN ولا يمكن للقوانين أن تتعارض مع الدستور.
    La République fédérale d'Allemagne considère la première des déclarations de la République tunisienne comme une réserve, qui limite la première phrase de l'article 4 dans la mesure où les décisions législatives ou réglementaires qui seront prises pour mettre en oeuvre la Convention ne doivent pas être contraires à la Constitution tunisienne. UN ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن الإعلان الأول من الإعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. فهو يحد من تطبيق الجملة الأولى من المادة 4 بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي.
    La République fédérale d'Allemagne considère la première des déclarations de la République tunisienne comme une réserve, qui limite la première phrase de l'article 4 dans la mesure où les décisions législatives ou réglementaires qui seront prises pour mettre en oeuvre la Convention ne doivent pas être contraires à la Constitution tunisienne. UN ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن اﻹعلان اﻷول من اﻹعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. فهو يحد من تطبيق الجملة اﻷولى من المادة ٤ بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي.
    La République fédérale d'Allemagne considère la première des déclarations de la République tunisienne comme une réserve, qui limite la première phrase de l'article 4 dans la mesure où les décisions législatives ou réglementaires qui seront prises pour mettre en oeuvre la Convention ne doivent pas être contraires à la Constitution tunisienne. UN ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن اﻹعلان اﻷول من اﻹعلانات التي قدمتها جمهورية تونس يعتبر تحفظاً. فهو يحد من تطبيق الجملة اﻷولى من المادة ٤ بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي.
    Il dispose aussi que les autorités autochtones appliquent leurs propres règles et procédures pour résoudre leurs différends internes, à condition que celles-ci ne soient pas contraires à la Constitution ni aux droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux. UN وتنص بالإضافة إلى ذلك، على أن تطبق سلطات الشعوب الأصلية القواعد والإجراءات الخاصة بها لتسوية النزاعات الداخلية، شريطة ألا تتعارض مع الدستور أو حقوق الإنسان المعترف بها في الصكوك الدولية.
    En l’occurrence, le refus de subventions à des artistes scientologues ne signifie pas que ceux-ci soient traités différemment et de manière contraire à la Constitution, en raison de leur confession ou de leurs idées. UN ورفض تقديم اﻹعانات لفنانين سيونتولوجيين لا يعني أن هؤلاء يعاملون معاملة مختلفة وبطريقة تتعارض مع الدستور بسبب معتقدهم أو أفكارهم.
    En ce qui concerne la légitimité de la discrimination positive, la conclusion, après un certain débat de la question, a été que pareille action n'est pas contraire à la Constitution tchèque et qu'elle peut être pratiquée dans le but d'éliminer la discrimination. UN وأما فيما يتعلق بشرعية العمل التصحيحي من جانب الحكومة، فقد تم التوصل، بعد بعض النقاش، إلى أن هذه الأعمال لا تتعارض مع الدستور التشيكي، وأنه يمكن تنفيذها بهدف القضاء على التمييز.
    Mme Saiga dit que les projets de loi du Gouvernement sur les questions relatives à l'égalité des sexes, en cas de ratification par le Parlement, seront, semble-t-il, en contradiction avec la Constitution en vigueur. UN 19 - السيدة سايغا: قالت إن مشاريع القوانين المقدمة من الحكومة بشأن القضايا الجنسانية ستبدو إذا ما أقرها البرلمان وكأنها تتعارض مع الدستور القائم.
    Avant même la notification officielle de cette succession, le Parlement croate a passé le 25 juin 1991 l'arrêté constitutionnel sur la souveraineté et l'indépendance stipulant que la République de Croatie adhérait à tous les instruments internationaux auxquels l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie était partie, sauf contradiction avec la Constitution. UN بل إنه حتى قبل إصدار اﻹخطار الرسمي بخلافتها، نص القرار الدستوري بشأن السيادة والاستقلال الذي أصدره البرلمان الكرواتي في ٥٢ حزيران/يونيه ١٩٩١ على أن تأخذ جمهورية كرواتيا بجميع المعاهدات الدولية التي كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية طرفا فيها، إذا لم تتعارض مع الدستور.
    La Haute Cour a déclaré des sections spécifiques de cette loi en conflit avec la Constitution namibienne. UN وأعلنت المحكمة العليا أن بعض المواد المحددة في هذا القانون تتعارض مع الدستور الناميبي().
    L'État partie sait qu'il lui incombe de prendre des mesures pour favoriser la pratique, l'exercice et le développement par toute personne de sa culture, de ses traditions, de ses coutumes ou de sa langue dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec la Constitution. UN وتقر الدولة الطرف التزامها باتخاذ التدابير لتشجيع ممارسة الثقافة أو التقاليد أو الأعراف أو اللغة والتمتع بها وإنمائها ما لم تتعارض مع الدستور.
    En ce qui concerne les décisions judiciaires, les tribunaux ne peuvent pas appliquer des normes qui contreviennent à la Constitution (art. 205 de la Constitution) et les particuliers ont le droit de déférer devant le Tribunal constitutionnel des décisions judiciaires qui soulèvent des questions de constitutionnalité, selon les dispositions légales applicables. UN وفيما يتعلق بالأخيرة ينبغي التأكيد على المسائل التي تعرض أمام القضاء، فإنه لا يمكن للمحاكم أن تطبق قواعد تتعارض مع الدستور (المادة 205 من الدستور)، وللأفراد الحق في الاستئناف أمام المحكمة الدستورية ضد قرارات المحاكم بشأن مسائل الدستورية، وفقاً للأحكام القانونية الواجبة التطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus