"تتعامل مع الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • s'occupent d'enfants
        
    • s'occupent des enfants
        
    • s'occupant des enfants
        
    • travaillant avec les enfants
        
    • traiter le problème des enfants
        
    • travaillant avec des enfants
        
    • égard des enfants
        
    Le Rapporteur spécial prend note du manque signalé de mécanismes de plainte et de contrôle appropriés à l'égard des institutions qui s'occupent d'enfants. UN 13 - ويلاحظ المقرر الخاص ما أفيد به من نقص آليات الرصد والشكاوى الملائمة لدى المؤسسات التي تتعامل مع الأطفال.
    b) De veiller à ce que les professionnels de la justice, des services sociaux et d'autres secteurs qui s'occupent d'enfants reçoivent systématiquement une formation adaptée; UN (ب) ضمان أن يتلقى العاملون في قطاعي القضاء والرعاية الاجتماعية والقطاعات الأخرى التي تتعامل مع الأطفال بصورة منهجية تدريباً مناسباً؛
    c) À veiller à ce que les professionnels dans les secteurs de la justice et des services sociaux et dans d'autres secteurs qui s'occupent d'enfants reçoivent systématiquement une formation appropriée sur les moyens de recueillir l'opinion de l'enfant dans toutes les décisions le concernant et sur la prise en considération de cette opinion en tenant compte de l'âge et du degré de maturité de l'enfant. UN (ج) ضمان أن العاملين في قطاعي القضاء والرعاية الاجتماعية والقطاعات الأخرى التي تتعامل مع الأطفال يتلقون بصورة منهجية التدريب المناسب على الاستماع إلى آراء الأطفال ومراعاتها في جميع القرارات التي تؤثر فيهم بما يتفق مع سنهم ونضجهم.
    Certains organismes publics et ministères d'exécution qui s'occupent des enfants ont pris en compte les questions relatives aux filles dans leurs politiques, programmes et plans d'action pour la promotion et la protection des droits des enfants. UN وأدرجت بعض الوكالات الحكومية والوزارات المختصة التي تتعامل مع الأطفال الاهتمام بالطفلة في سياساتها وبرامجها وخطط عملها للنهوض بحقوق الأطفال وحمايتها.
    Les responsabilités inhérentes au signalement obligatoire devraient être définies dans le respect des droits de l'enfant, dont le droit à la confidentialité et à l'intimité de la vie privée; des normes établissant l'obligation de signaler toute violence devraient être incorporées dans les règlements ou codes de conduite de toutes les institutions et organismes qui s'occupent des enfants exposés à un risque de violence. UN وينبغي أن تُحدد مسؤوليات الإبلاغ الإجباري مع احترام حقوق الأطفال، بما فيها الحق في السرية والخصوصية؛ وينبغي أن تُدرج المعايير التي تنشئ إلزاماً بالإبلاغ عن العنف في لوائح أو قواعد سلوك جميع المؤسسات والوكالات التي تتعامل مع الأطفال المعرضين للعنف.
    Le Comité recommande en outre de faire une place à des informations complètes sur les droits de l'enfant dans les programmes d'enseignement supérieur et universitaire préparant à toutes les professions s'occupant des enfants et de la famille, ainsi que dans les programmes scolaires de tous les degrés. UN كما توصي اللجنة بأن تدرج معلومات شاملة عن حقوق الطفل كجزء من المناهج الدراسية بالكليات والجامعات لجميع المهن التي تتعامل مع الأطفال والأسر وفي المناهج الدراسية بالمدارس على جميع المستويات.
    9. Le Comité regrette que les dispositions du Protocole facultatif ne soient pas abordées dans la formation dispensée aux membres des forces armées et des groupes professionnels travaillant avec les enfants. UN 9- تأسف اللجنة لأن برامج تدريب أفراد القوات المسلحة والفئات المهنية ذات الصلة التي تتعامل مع الأطفال لا تشمل أحكام البروتوكول الاختياري.
    d) De traiter le problème des enfants souffrant de maladie mentale ou de déficience intellectuelle qui sont en conflit avec la loi sans recourir à des procédures judiciaires; UN (د) أن تتعامل مع الأطفال الجانحين المصابين بمرضٍ عقلي و/أو إعاقة ذهنية دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية؛
    9. Souligne la nécessité d’une coopération étroite entre toutes les autorités et les autres intervenants travaillant avec des enfants et des jeunes gens, en particulier dans le domaine de la justice pour mineurs, tels que la police, les magistrats, les avocats, le personnel pénitentiaire, les agents de probation, les travailleurs sociaux, le personnel sanitaire, les enseignants et les parents; UN ٩ - يشدد على ضرورة التعاون الوثيق بين جميع السلطات وسائر الجهات الفاعلة التي تتعامل مع اﻷطفال والشباب ، خصوصا في ميدان قضاء اﻷحداث ، مثل الشرطة والقضاء والمحامين وموظفي السجون والمسؤولين عن اﻹفراج تحت الاختبار والمرشدين الاجتماعيين والاخصائيين الطبيين والمعلمين واﻵباء واﻷمهات ؛
    À Nzerekore (Guinée), en juin 2002, le HCR a organisé une réunion sous-régionale consacrée à la prévention de la séparation des familles et à l'élaboration d'une stratégie de recherche à grande échelle, à laquelle ont participé toutes les principales organisations de protection de l'enfance qui s'occupent d'enfants non accompagnés ou séparés de leur famille en Côte d'Ivoire, en Guinée et au Libéria. UN 21 - وفي نزيريكوري، غينيا، نظمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اجتماعا دون إقليمي في حزيران/يونيه 2002 بشأن منع انفصال أعضاء الأُسرة ووضع استراتيجية كبيرة لاقتفاء الأثر، تشرك جميع المنظمات الكبرى لحماية الطفل، التي تتعامل مع الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم في غينيا وكوت ديفوار وليبريا.
    Le Comité regrette que les programmes de formation pour les membres des forces armées et les catégories professionnelles qui s'occupent des enfants ne couvrent pas toutes les dispositions du Protocole facultatif. UN 11- تأسف اللجنة لأن برامج تدريب أفراد القوات المسلحة والفئات المهنية ذات الصلة التي تتعامل مع الأطفال لا تغطي أحكام البروتوكول الاختياري بصورة كاملة.
    b) De traiter le problème des enfants souffrant de maladie mentale ou de déficience intellectuelle qui sont en conflit avec la loi sans recourir à des procédures judiciaires (CRC/C/15/Add.268, par. 74 d)); UN (ب) أن تتعامل مع الأطفال الجانحين المصابين بمرضٍ عقلي و/أو إعاقة ذهنية دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية (الفقرة 74(د) من الوثيقة CRC/C/15/Add.268)؛
    9. Souligne la nécessité d’une coopération étroite entre toutes les autorités et les autres intervenants travaillant avec des enfants et des jeunes gens, en particulier dans le domaine de la justice pour mineurs, tels que la police, les magistrats, les avocats, le personnel pénitentiaire, les agents de probation, les travailleurs sociaux, le personnel sanitaire, les enseignants et les parents; UN ٩ - يشدد على ضرورة التعاون الوثيق بين جميع السلطات وسائر الجهات الفاعلة التي تتعامل مع اﻷطفال والشباب، خصوصا في ميدان قضاء اﻷحداث، مثل الشرطة والقضاء والمحامين وموظفي السجون والمسؤولين عن اﻹفراج تحت الاختبار والمرشدين الاجتماعيين والاخصائيين الطبيين والمعلمين واﻵباء واﻷمهات؛
    i) Le terme < < déjudiciarisation > > désigne un processus permettant de prendre, sans recourir à une procédure judiciaire, des mesures à l'égard des enfants soupçonnés, accusés ou reconnus coupables d'infractions pénales, avec leur consentement et celui de leurs parents ou de leur tuteur légal; UN (ط) يعني تعبير " التحويل " عملية تتعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك بدلا من اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وذلك بموافقة الطفل ووالديه أو الوصي عليه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus