"تتعاونان" - Traduction Arabe en Français

    • coopèrent
        
    • collaborent
        
    • ont travaillé
        
    • coopéraient
        
    Depuis des années, la Norvège et le Royaume-Uni coopèrent sur un projet de vérification du démantèlement des ogives nucléaires. UN ما فتئت النرويج والمملكة المتحدة تتعاونان منذ عدة سنوات بشأن مشروع للتحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية.
    La Nouvelle-Zélande et le Portugal coopèrent avec le Comité et participent à nos réunions, mais d'autres puissances administrantes ne le font pas. UN ونيوزيلنــدا والبرتغال تتعاونان مع اللجنة وتشاركان في جلساتنا، ولكن دولا أخرى قائمة باﻹدارة لا تفعل ذلك.
    L'ONU et l'OSCE coopèrent étroitement dans plusieurs domaines. UN إن اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تتعاونان تعاونا وثيقا في عدد من المجالات.
    L'ONUDI et l'OMPI collaborent d'ailleurs déjà dans le cadre d'un programme de renforcement des capacités commerciales au Pakistan, financé par l'Union européenne. UN وأشار إلى أن المنظمتين تتعاونان بالفعل في برنامج لتنمية القدرة التجارية في باكستان يموِّله الاتحاد الأوروبي.
    Les secrétariats de ces deux forums ont travaillé en étroite collaboration sur diverses questions et activités. UN 15 - ما برحت أمانتا المنتديين تتعاونان تعاونا وثيقا بشأن عدد من القضايا والأنشطة.
    Le Comité a été informé que les deux Tribunaux coopéraient activement à la réforme de leurs régimes d'aide judiciaire. UN وأفيدت اللجنة أن المحكمتين تتعاونان بنشاط على إصلاح نظاميهما للمساعدة القانونية.
    Les deux organisations coopèrent déjà étroitement. UN وجدير بالذكر أن هاتين المنظمتين تتعاونان فعلاً تعاوناً وثيقاً.
    Comme en Géorgie, le HCR et l'OSCE coopèrent étroitement à la solution des conflits en Abkhazie et dans l'Ossétie du Sud, le HCR assumant un rôle de plus en plus important dans la dimension humanitaire de la solution des conflits. UN وكما تجلى في جورجيا، فإن المفوضية والمنظمة تتعاونان تعاونا وثيقا بشأن إيجاد حل للنزاع في أبخازيا وفي جنوب أوسيتيا، مع تولي المفوضية لدور متزايد اﻷهمية في البعد اﻹنساني من حل النزاع.
    De plus, certains éléments indiqueraient que les Gouvernements indien et pakistanais coopèrent activement avec le Canada afin d'obtenir son expulsion. UN وفضلاً عن ذلك، هناك أدلة على أن حكومتي الهند وباكستان تتعاونان بنشاط مع الموظفين الكنديين المسؤولين عن إنفاذ القوانين من أجل طرد مقدم البلاغ.
    Comme en Géorgie, le HCR et l'OSCE coopèrent étroitement à la solution des conflits en Abkhazie et dans l'Ossétie du Sud, le HCR assumant un rôle de plus en plus important dans la dimension humanitaire de la solution des conflits. UN وكما تجلى في جورجيا، فإن المفوضية والمنظمة تتعاونان عن كثب بشأن إيجاد حل للنزاع في أبخازيا وفي جنوب أوسيتيا، مع تولي المفوضية لدور متزايد اﻷهمية في البعد اﻹنساني من حل النزاع.
    Il comprend deux unités qui coopèrent avec les institutions nationales, notamment la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, et leur apportent leur soutien. UN وتتكون الوحدة من وحدتين فرعيتين تتعاونان مع المؤسسات الوطنية، لا سيما اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وتقدمان لها الدعم.
    Ces deux organisations, toutes deux fondatrices de ce qui est à présent le Groupe de Genève sur les migrations, coopèrent dans les crises humanitaires qui sont dues à des mouvements de population mixtes de grande ampleur et qui appellent une coordination des politiques et des interventions opérationnelles. UN والمنظمتان، وهما معا المنظمتان اللتان أسَّستا ما هو الآن مجموعة جنيف للهجرة، تتعاونان بشأن الأزمات الناجمة عن الحراك المختلط الواسع النطاق للسكان والتي تتطلب تنسيق السياسة واستجابات تشغيلية معا.
    Il arrive que deux entités coopèrent dans un domaine mais pas dans un autre ou que, malgré une proximité d'objectifs, elles ne coopèrent pas de manière significative, selon les circonstances ou initiatives locales. UN وقد تتعاون جماعتان في منطقة ما ولا تتعاونان في منطقة أخرى؛ أو قد لا تتعاون جماعتان بأي طريقة مجدية رغم ما لديهما من أهداف مشتركة، وذلك حسب الظروف المحلية أو المبادرات المحلية.
    Au nom du Bureau des affaires spatiales, j'aimerais remercier toutes ces organisations de leur aide, de même que l'Association des explorateurs spatiaux, la Société internationale de photogrammétrie et de télédétection (SIPT) et les nouvelles organisations qui bénéficient du statut d'observateur au Comité qui, elles aussi, coopèrent désormais avec le Bureau. UN وأود أن أعرب عن تقدير مكتبنا لجميع هذه المنظمات على دعمها، وكذلك لرابطة مستكشفي الفضاء والجمعية الدولية للمسح الفوتوغرافي الجوي والاستشعار من بعد، المنظمتين المراقبتين الجديدتين في هذه اللجنة، واللتين تتعاونان أيضا مع المكتب في الوقت الحالي.
    La Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan et la mission de l'OSCE coopèrent étroitement sur un certain nombre de questions telles que la promotion des droits de l'homme et le renforcement des institutions démocratiques, la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, l'assistance pour la révision de la Constitution et l'assistance électorale. UN إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تتعاونان عن كثب في عدد من المسائل، مثل تعزيز حقوق اﻹنسان وبناء المؤسسات الديمقراطية، وحماية اللاجئين والمشردين داخليا، والمساعدة في صياغة التعديلات على الدستور، والمساعدة في إجراء الانتخابات.
    La République de Moldova et l’Ukraine coopèrent activement aux échelons bilatéral et multilatéral dans le domaine de la prévention du crime et de la lutte contre le trafic illicite des armes et des stupéfiants. UN ٢٨ - وأشار الى أن جمهورية مولدوفا وأوكرانيا تتعاونان بنشاط على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف في مجال منع الجريمة ومكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات.
    L'Ouganda, le Rwanda et la RDC ont signé récemment un Mémorandum d'accord, et la RDC et l'Ouganda coopèrent dans le cadre de l'action menée pour mettre fin aux tensions ethniques persistantes dans l'est de la RDC. UN وأضاف أن أوغندا ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية قد وقَّعت مؤخرا مذكرة اتفاق، وأن جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تتعاونان في إطار العمل الجاري من أجل وضع حد للتوترات الإثنية القائمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    S'agissant par exemple des liens entre l'UNESCO et l'Agence dans le domaine de la culture, pour ne citer que ce secteur précis, ces deux organisations collaborent étroitement à la mise en oeuvre du programme du Fonds international pour le développement des études des langues et des civilisations africaines (FIDELCA). UN وفيما يتعلق بالروابط بين اليونسكو والوكالة في مجال الثقافة يكفي ذكر قطاع واحد محدد، إذ أن هاتين المنظمتين تتعاونان بصورة وثيقة في تنفيذ الصندوق الدولي لتعزيز برنامج دراسة اللغات والثقافات اﻷفريقية.
    Elles collaborent également avec d'autres entités du système des Nations Unies et des organismes régionaux et sous-régionaux, afin de tirer parti au mieux des complémentarités et de favoriser les synergies et d'éviter les chevauchements d'activité. UN وذكر أن اللجنتين تتعاونان أيضا مع كيانات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، حتى يتم تحقيق الفائدة القصوى من أوجه التكامل وتشجيع التآزر وتفادي ازدواجية اﻷنشطة.
    Par exemple, les deux organisations coprésident le groupe mondial de la coordination et de la gestion des camps dans le contexte du Comité permanent interorganisations, et collaborent de manière à promouvoir des solutions pluridimensionnelles aux flux migratoires mixtes. UN فعلى سبيل المثال اشتركت هاتان المنظمتان في قيادة المجموعة العالمية لتنسق المخيمات وإدارة المخيمات في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وهما تتعاونان لدعم الحلول المتعددة الأبعاد لتدفقات الهجرة المختلطة.
    Les secrétariats du Forum et de la Commission du développement durable ont travaillé en étroite collaboration sur des questions d'intérêt commun. UN 17 - ما برحت أمانتا المنتدى ولجنة التنمية المستدامة تتعاونان بشكل وثيق في مسائل الاهتمام المشترك.
    L'intervenant a souligné que les deux organisations coopéraient également sur la question relative à la sécurité des navires de pêche, la pollution par les navires et aux conditions préjudiciables de travail pour les équipages. UN وأشار إلى أن المنظمتين تتعاونان أيضا بشأن المسائل المتعلقة بسلامة سفن الصيد، وبالتلوث الناجم عن السفن والظروف السيئة التي يعمل فيها الطواقم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus