les États coopèrent à la conservation et à la gestion des ressources biologiques en haute mer. | UN | تتعاون الدول فيما بينها في حفظ وإدارة الموارد الحية، في مناطق أعالي البحار. |
2. les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي: |
Compte tenu de l'accroissement de la population et des progrès de l'industrialisation, il est essentiel que les États coopèrent en vue de l'utilisation de l'eau, qui est une ressource finie. | UN | ونظرا لتزايد السكان ولتقدم التصنيع، فإنه من اﻷساسي أن تتعاون الدول من أجل الانتفاع بالمياه التي تعد موردا محدودا. |
Il impose aux États de coopérer à la mise en œuvre de ses dispositions, notamment en ce qui concerne la création d'organisations régionales de gestion des pêches là où il n'en existe pas. | UN | ويقضي بأن تتعاون الدول في تنفيذ أحكامه، بما في ذلك إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك حيث لا توجد هذه المنظمات. |
L'Instance permanente a de nouveau recommandé aux États de coopérer avec les peuples autochtones en vue de leur offrir de meilleures possibilités d'emploi et de développement économique. | UN | وأوصى المنتدى مجددا بأن تتعاون الدول مع الشعوب الأصلية من أجل توفير فرص أفضل في مجالي العمالة والتنمية الاقتصادية. |
La coopération des États en matière nucléaire devrait se faire dans le cadre des dispositions du Traité, et en conformité avec celles-ci. | UN | وينبغي أن تتعاون الدول في المجال النووي في إطار أحكام المعاهدة ووفقا لأحكامها. |
les États collaborent avec le Mécanisme à la recherche et au jugement des personnes visées à l'article premier du présent Statut. | UN | 1 - تتعاون الدول مع الآلية في التحقيق مع الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي وفي محاكمتهم. |
2. les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي: |
Il est toujours d'une importance capitale que les États coopèrent à l'élimination de ce phénomène. | UN | وما زال من الجوهري أن تتعاون الدول من أجل القضاء على هذه الظاهرة. |
Que les États coopèrent au traçage afin d'empêcher le détournement d'armes légères; | UN | ● أن تتعاون الدول في مجال التتبع لمنع تحويل مسار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
les États coopèrent sur une base bilatérale et multilatérale en vue de faire cesser et de prévenir les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité; | UN | تتعاون الدول مع بعضها البعض، على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف، في سبيل وقف ومنع ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية؛ |
À cet égard, les États coopèrent pour tout ce qui concerne l'extradition de ces personnes. | UN | وفي هذا الصدد، تتعاون الدول في كل ما يتصل بتسليم هؤلاء الأشخاص. |
Il est nécessaire que les États coopèrent dans le domaine de l'environnement en matière de conservation et d'utilisation harmonieuse des ressources naturelles partagées par deux ou plusieurs États. | UN | من الضروري أن تتعاون الدول في مجال البيئة بشأن حفظ الموارد الطبيعية التي تشترك فيها دولتان أو أكثر واستغلالها المتناسق. |
Elle pourrait en outre demander aux États de coopérer en s'entraidant dans les domaines juridique et technique et énoncer les mesures à prendre pour donner effet à ses dispositions. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تدعو الاتفاقية المقترحة إلى أن تتعاون الدول فيما بينها عن طريق توفير المساعدة القانونية والتقنية وأن تتضمن تدابير لﻹنفاذ يتم اتخاذها ﻹعمال أحكام الاتفاقية. |
8. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel des abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires ont pu être commis, notamment en échangeant des renseignements et en prêtant assistance aux autorités juridiques de cet État afin que les coupables soient traduits en justice; | UN | 8 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد ارتكبت في أراضيها إساءات استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛ |
8. Recommande aux États de coopérer étroitement avec l'État sur le territoire duquel des abus des privilèges et immunités diplomatiques et consulaires ont pu être commis, notamment en échangeant des renseignements et en prêtant assistance aux autorités juridiques de cet État afin que les coupables soient traduits en justice; | UN | 8 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد ارتكبت في أراضيها إساءات استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛ |
La coopération des États en matière nucléaire devrait se faire dans le cadre des dispositions du Traité, et en conformité avec celles-ci. | UN | وينبغي أن تتعاون الدول في المجال النووي في إطار أحكام المعاهدة ووفقا لأحكامها. |
les États collaborent avec le Mécanisme à la recherche et au jugement des personnes visées à l'article premier du présent Statut. | UN | 1 - تتعاون الدول مع الآلية في التحقيق مع الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي وفي محاكمتهم. |
les États concourent au renforcement des organismes et accords sous-régionaux et régionaux existants en matière de gestion des pêches afin d'améliorer leur efficacité dans la mise au point et la mise en oeuvre de mesures de conservation et de gestion des stocks chevauchants et de grands migrateurs. | UN | تتعاون الدول على تعزيز المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية والاقليمية القائمة ﻹدارة مصائد اﻷسماك من أجل تحسين فعاليتها في تحديد وتنفيذ تدابير الحفظ واﻹدارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
56. les Etats coopéreront pour établir un fonds de contributions volontaires afin de défrayer les pays en développement du règlement des différends auxquels ils pourraient être parties. | UN | ٦٥ - تتعاون الدول في إنشاء صندوق للتبرعات لتمكين البلدان النامية من تغطية التكاليف المتعلقة بإجراءات تسوية أي نزاع قد تكون أطرافا فيه. |
les États doivent coopérer sans réserve entre eux dans les actions menées pour rechercher et identifier les enfants disparus et les rendre à leur famille d'origine. | UN | ويجب أن تتعاون الدول بالكامل مع غيرها في البحث عن الأطفال المختفين وإعادة الأطفال إلى أسرهم الأصلية. |
S'agissant de la situation désespérée dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, il est devenu impératif pour les États de coopérer le plus possible avec les tribunaux criminels spéciaux qui ont été créés respectivement pour ces territoires. | UN | ونظرا للحالة الموئسة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، فقد أصبح من الضروري أن تتعاون الدول قدر اﻹمكان مــــع المحكمتين الجنائيتين المخصصتين المنشأتين لهاتين الجهتين. |
44. Tous les États coopéreront dans le but de prévenir les différends. | UN | ٤٤ - تتعاون الدول من أجل منع نشوب المنازعات. |
72. Conformément au paragraphe 4 de l'article 12 du Protocole, les États sont tenus de coopérer pour le traçage des armes à feu ayant pu faire l'objet d'une fabrication ou d'un trafic illicites et de répondre rapidement aux demandes d'aide dans ce domaine. | UN | 72- تقضي الفقرة 4 من المادة 12 من البروتوكول بأن تتعاون الدول على اقتفاء أثر الأسلحة النارية التي ربما تكون قد صُنّعت أو اتُجر بها بصورة غير مشروعة وأن يشمل هذا التعاون تقديم ردود سريعة على طلبات المساعدة في اقتفاء أثر تلك الأسلحة. |
Il faut adopter des mécanismes d'alerte rapide applicables à une information documentée non politisée concernant les cas de violations graves des droits de l'homme et les États doivent collaborer avec les missions d'établissement des faits établies par le Conseil, surtout dans le cas des peuples subissant une occupation ou souffrant à cause d'un conflit. | UN | وأكد أنه يجب اعتماد آليات للإنذار المبكر بشأن المعلومات الموثقة وغير المسيَّسة المتعلقة بحالات الإنتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ويجب أن تتعاون الدول مع بعثات تقصي الحقائق التي ينشئها المجلس ولا سيما في حالة الشعوب الواقعة تحت الإحتلال أو التي تعاني من صراعات. |
16. les Etats devront collaborer au renforcement des organismes et accords régionaux et sous-régionaux existants en matière de gestion des pêches afin d'améliorer leur efficacité dans la mise au point et la mise en oeuvre de mesures de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | ٦١ - تتعاون الدول على تعزيز منظمات وترتيبات إدارة مصائد اﻷسماك القائمة على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي لتحسين فعاليتها في تحديد وتنفيذ تدابير الحفظ والادارة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |