Deux autres cas concernent des personnes qui auraient été arrêtées par des soldats en uniforme à proximité de Maha Oya, dans le district de Batticala. | UN | وثمة حالتان أخريان تتعلقان بشخصين يُعتقد أن جنودا يرتدون الزي الرسمي قد اعتقلوهما بالقرب من مها أويا في حي باتيكالا. |
Enfin, les paragraphes 61 et 64, qui concernent les procédures applicables aux demandes d’éclaircissements, ne renferment aucune précision quant au moment où ces éclaircissements sont donnés. | UN | كما أن الفقرتين ٦١ و ٦٤ اللتان تتعلقان بإجراءات التماس اﻹيضاحات، لا تبينان موعد إجراء هذه التوضيحات. |
Amnesty International a noté avec intérêt que le Paraguay avait accepté deux recommandations portant sur les disparités socioéconomiques touchant les populations autochtones. | UN | ورحبت المنظمة بتأييد باراغواي لتوصيتين تتعلقان بالتفاوتات الاجتماعية والاقتصادية التي تمس السكان الأصليين. |
Les deux seuls cas signalés au Secrétariat intérimaire concernaient l'Argentine et le Mexique. | UN | والحالتان الوحيدتان اللتان أبلغت بهما اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية بازل تتعلقان باﻷرجنتين والمكسيك. |
Cette procédure simplifiée a été appliquée en 2000 pour formuler deux recommandations concernant les tableaux relatifs aux drogues synthétiques d'origine illicite. | UN | وقد طُبق إجراء الاستعراض المبسط في عام 2000 لصياغة توصيتين تتعلقان بجدولة بعض المخدرات التركيبية غير المشروعة المصدر. |
On examinera également, à titre préliminaire, d'autres questions liées à la non-application de l'acte : extinction et suspension. | UN | وستُدرَس أيضا، بصورة أولية، مسألتان أخريان تتعلقان بعدم تطبيق العمل وهي: الإنهاء والتعليق. |
L'importance de ces affaires est peut-être également limitée du fait qu'elles portent sur des traités constitutifs d'organisations internationales. | UN | ومن الأسباب الأخرى التي تجعل أن قيمة هاتين القضيتين ربما تكون محدودة أنهما تتعلقان بمعاهدتين منشئتين لمنظمة دولية. |
La Convention a été invoquée dans deux affaires ayant trait à l'égalité d'accès à l'emploi. | UN | وجرى الاستشهاد بالاتفاقية في حالتين قانونيتين تتعلقان بالمساواة في فرص الحصول على وظيفة. |
8.6 L'analyse de la communication de l'auteur révèle qu'il a formulé deux plaintes au sujet de la question des retards. | UN | ٨-٦ ويبين تحليل بلاغ صاحب البلاغ أنه قدم شكويين تتعلقان بمسألة التأخير. |
:: Publication de 2 documents de politique générale de haut niveau relatifs à la gestion civile et à l'intégration des missions | UN | :: إصدار وثيقتين رفيعتي المستوى في مجال السياسات تتعلقان بالإدارة المدنية للبعثات وتكامل البعثات |
Trois se rapportaient à la disparition de détenus; deux autres affaires concernant la disparition de détenus étaient devant les tribunaux. | UN | وتتعلق ثلاث منها باختفاء محتجزين وهناك اثنتان أخريان معروضتان حاليا على المحاكم تتعلقان باختفاء محتجزين. |
Ils concernent l'adoption de l'ordre du jour et l'établissement d'un programme de travail. | UN | فهما تتعلقان باعتماد جدول الأعمال وبوضع برنامج عمل. |
Elle appelle l'attention sur les paragraphes 10 et 14, qui revêtent une importance particulière dans la mesure où ils concernent le financement du Comité en question. | UN | وقالت إن الفقرتين ١٠ و ١٤ من المشروع لهما أهمية خاصة حيث أنهما تتعلقان بتمويل اللجنة المعنية. |
Les deux questions doivent aussi être séparées car elles concernent le plus souvent des champs d’activités différents : la prévention concerne pratiquement toutes les activités dangereuses. | UN | ويجب أيضا فصل المسألتين ﻷنهما كثيرا ما تتعلقان بميادين أنشطة مختلفة: فالمنع يتعلق عمليا بجميع اﻷنشطة الخطرة. |
Les deux arrêts en prompte mainlevée ont été rendus le même jour et ils concernent l'un et l'autre un navire de pêche. | UN | وقضيتا الإفراج الفوري، اللتان تم رفعهما في الحقيقة في نفس اليوم، تتعلقان بالإفراج الفوري عن سفينتين للصيد. |
Le rapport d'examen contenait deux questions de mise en œuvre portant sur la quantité attribuée à ce pays et sur sa réserve pour la période d'engagement. | UN | وتضمن تقرير الاستعراض مسألتين من مسائل التنفيذ تتعلقان بالكمية المسندة لكرواتيا واحتياطي فترة الالتزام الخاص بها. |
Le rapport d'examen contenait deux questions de mise en œuvre portant sur la quantité attribuée à ce pays et sur sa réserve pour la période d'engagement. | UN | وتضمن تقرير الاستعراض مسألتي تنفيذ تتعلقان بالكمية المخصصة واحتياطي فترة الالتزام. |
Ces audits concernaient le compte de l'énergie du PNUD et l'achat de services de voyage. | UN | وكانت هاتان العمليتان تتعلقان بحساب الطاقة والتعاقد على خدمات السفر. |
Outre l'affaire précitée, les deux autres condamnations concernaient des vols à main armée commis par des civils et des militaires. | UN | وبالإضافة إلى الإدانة المذكورة أعلاه، كانت الإدانتان الأخريان تتعلقان بارتكاب جرائم سطو مسلح من جانب أفراد مدنيين وعسكريين. |
Il s'agissait dans les deux cas de questions touchant aux droits de l'homme, mais celles concernant les enfants étaient prioritaires. | UN | وقال إن المسألتين تتعلقان بحقوق الإنسان، غير أن المسائل التي تتعلق بالأطفال تحظى بالأولوية. |
Il en va de même pour les questions de la responsabilité et du transport des matières radioactives, qui sont liées à la coopération technique et doivent être traitées à Vienne ou à Paris. | UN | والشيء نفسه ينطبق على موضوعي المساءلة ونقل المواد المشعة اللذين يعتبران مسألتين تتعلقان بالتعاون التقني وينبغي معالجتهما في فيينا أو في باريس. |
En effet, ces dispositions portent sur deux questions différentes : l'article 6 vise à prévenir les conflits entre les États du cours d'eau, tandis que l'article 10 traite des conflits pouvant surgir entre plusieurs utilisations. | UN | فالواقع أن هاتين المادتين تتعلقان بمسألتين مختلفتين: فالمادة ٦ ترمي إلى منع المنازعات بين دول المجرى المائي، في حين أن المادة ٠١ تتناول المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن تعدد الاستخدامات. |
Il s'agit de questions ayant à la fois trait aux droits de l'homme et au développement humain. | UN | وهما مسألتان تتعلقان بحقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
Outre les tâches de renforcement de la capacité qui sont mentionnées ci-dessus, les investigateurs du BSCI ont mené des enquêtes au sujet de cas d'abus de pouvoir, de conflit d'intérêts et de corruption. | UN | وبالإضافة إلى مسؤوليات بناء القدرات الآنفة الذكر، أجرى محققو مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيقات في قضيتين تتعلقان باستغلال السلطة وتضارب المصالح والرشوة. |
Mes remarques porteront principalement sur le treizième alinéa du préambule et le paragraphe 21 du dispositif du projet de résolution qui sont relatifs à l'hydrographie, à la cartographie marine et aux informations nautiques. | UN | وتعليقاتي ستنصب أساسا على الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة والفقرة ٢١ من المنطوق، اللتين تتعلقان بالمعلومات الهيدروغرافية والمسوح الهيدروغرافية، والمعلومات البحرية. |
54. Communications concernant la situation en République du Congo | UN | رسالتان تتعلقان بالحالة في جمهورية الكونغو |
54. COMMUNICATIONS relatives à LA CONFÉRENCE SUR LA SÉCURITÉ ET LA COOPÉRATION EN EUROPE 489 | UN | رسالتان تتعلقان بمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Reformulé comme suit : élaboration de 2 documents directifs normalisés concernant le renforcement des institutions et des capacités des services de police locaux | UN | أُعيدت الصياغة على النحو التالي: وضع مادتين توجيهيتين معياريتين تتعلقان بتطوير مؤسسي للشرطة المحلية وتنمية قدراتها |