"تتعلقان" - Traduction Arabe en Français

    • concernent
        
    • portant sur
        
    • concernaient
        
    • concernant les
        
    • liées à
        
    • portent sur
        
    • trait
        
    • au sujet
        
    • relatifs à
        
    • concernant la
        
    • relatives à
        
    • concernant le
        
    Deux autres cas concernent des personnes qui auraient été arrêtées par des soldats en uniforme à proximité de Maha Oya, dans le district de Batticala. UN وثمة حالتان أخريان تتعلقان بشخصين يُعتقد أن جنودا يرتدون الزي الرسمي قد اعتقلوهما بالقرب من مها أويا في حي باتيكالا.
    Enfin, les paragraphes 61 et 64, qui concernent les procédures applicables aux demandes d’éclaircissements, ne renferment aucune précision quant au moment où ces éclaircissements sont donnés. UN كما أن الفقرتين ٦١ و ٦٤ اللتان تتعلقان بإجراءات التماس اﻹيضاحات، لا تبينان موعد إجراء هذه التوضيحات.
    Amnesty International a noté avec intérêt que le Paraguay avait accepté deux recommandations portant sur les disparités socioéconomiques touchant les populations autochtones. UN ورحبت المنظمة بتأييد باراغواي لتوصيتين تتعلقان بالتفاوتات الاجتماعية والاقتصادية التي تمس السكان الأصليين.
    Les deux seuls cas signalés au Secrétariat intérimaire concernaient l'Argentine et le Mexique. UN والحالتان الوحيدتان اللتان أبلغت بهما اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية بازل تتعلقان باﻷرجنتين والمكسيك.
    Cette procédure simplifiée a été appliquée en 2000 pour formuler deux recommandations concernant les tableaux relatifs aux drogues synthétiques d'origine illicite. UN وقد طُبق إجراء الاستعراض المبسط في عام 2000 لصياغة توصيتين تتعلقان بجدولة بعض المخدرات التركيبية غير المشروعة المصدر.
    On examinera également, à titre préliminaire, d'autres questions liées à la non-application de l'acte : extinction et suspension. UN وستُدرَس أيضا، بصورة أولية، مسألتان أخريان تتعلقان بعدم تطبيق العمل وهي: الإنهاء والتعليق.
    L'importance de ces affaires est peut-être également limitée du fait qu'elles portent sur des traités constitutifs d'organisations internationales. UN ومن الأسباب الأخرى التي تجعل أن قيمة هاتين القضيتين ربما تكون محدودة أنهما تتعلقان بمعاهدتين منشئتين لمنظمة دولية.
    La Convention a été invoquée dans deux affaires ayant trait à l'égalité d'accès à l'emploi. UN وجرى الاستشهاد بالاتفاقية في حالتين قانونيتين تتعلقان بالمساواة في فرص الحصول على وظيفة.
    8.6 L'analyse de la communication de l'auteur révèle qu'il a formulé deux plaintes au sujet de la question des retards. UN ٨-٦ ويبين تحليل بلاغ صاحب البلاغ أنه قدم شكويين تتعلقان بمسألة التأخير.
    :: Publication de 2 documents de politique générale de haut niveau relatifs à la gestion civile et à l'intégration des missions UN :: إصدار وثيقتين رفيعتي المستوى في مجال السياسات تتعلقان بالإدارة المدنية للبعثات وتكامل البعثات
    Trois se rapportaient à la disparition de détenus; deux autres affaires concernant la disparition de détenus étaient devant les tribunaux. UN وتتعلق ثلاث منها باختفاء محتجزين وهناك اثنتان أخريان معروضتان حاليا على المحاكم تتعلقان باختفاء محتجزين.
    Ils concernent l'adoption de l'ordre du jour et l'établissement d'un programme de travail. UN فهما تتعلقان باعتماد جدول الأعمال وبوضع برنامج عمل.
    Elle appelle l'attention sur les paragraphes 10 et 14, qui revêtent une importance particulière dans la mesure où ils concernent le financement du Comité en question. UN وقالت إن الفقرتين ١٠ و ١٤ من المشروع لهما أهمية خاصة حيث أنهما تتعلقان بتمويل اللجنة المعنية.
    Les deux questions doivent aussi être séparées car elles concernent le plus souvent des champs d’activités différents : la prévention concerne pratiquement toutes les activités dangereuses. UN ويجب أيضا فصل المسألتين ﻷنهما كثيرا ما تتعلقان بميادين أنشطة مختلفة: فالمنع يتعلق عمليا بجميع اﻷنشطة الخطرة.
    Les deux arrêts en prompte mainlevée ont été rendus le même jour et ils concernent l'un et l'autre un navire de pêche. UN وقضيتا الإفراج الفوري، اللتان تم رفعهما في الحقيقة في نفس اليوم، تتعلقان بالإفراج الفوري عن سفينتين للصيد.
    Le rapport d'examen contenait deux questions de mise en œuvre portant sur la quantité attribuée à ce pays et sur sa réserve pour la période d'engagement. UN وتضمن تقرير الاستعراض مسألتين من مسائل التنفيذ تتعلقان بالكمية المسندة لكرواتيا واحتياطي فترة الالتزام الخاص بها.
    Le rapport d'examen contenait deux questions de mise en œuvre portant sur la quantité attribuée à ce pays et sur sa réserve pour la période d'engagement. UN وتضمن تقرير الاستعراض مسألتي تنفيذ تتعلقان بالكمية المخصصة واحتياطي فترة الالتزام.
    Ces audits concernaient le compte de l'énergie du PNUD et l'achat de services de voyage. UN وكانت هاتان العمليتان تتعلقان بحساب الطاقة والتعاقد على خدمات السفر.
    Outre l'affaire précitée, les deux autres condamnations concernaient des vols à main armée commis par des civils et des militaires. UN وبالإضافة إلى الإدانة المذكورة أعلاه، كانت الإدانتان الأخريان تتعلقان بارتكاب جرائم سطو مسلح من جانب أفراد مدنيين وعسكريين.
    Il s'agissait dans les deux cas de questions touchant aux droits de l'homme, mais celles concernant les enfants étaient prioritaires. UN وقال إن المسألتين تتعلقان بحقوق الإنسان، غير أن المسائل التي تتعلق بالأطفال تحظى بالأولوية.
    Il en va de même pour les questions de la responsabilité et du transport des matières radioactives, qui sont liées à la coopération technique et doivent être traitées à Vienne ou à Paris. UN والشيء نفسه ينطبق على موضوعي المساءلة ونقل المواد المشعة اللذين يعتبران مسألتين تتعلقان بالتعاون التقني وينبغي معالجتهما في فيينا أو في باريس.
    En effet, ces dispositions portent sur deux questions différentes : l'article 6 vise à prévenir les conflits entre les États du cours d'eau, tandis que l'article 10 traite des conflits pouvant surgir entre plusieurs utilisations. UN فالواقع أن هاتين المادتين تتعلقان بمسألتين مختلفتين: فالمادة ٦ ترمي إلى منع المنازعات بين دول المجرى المائي، في حين أن المادة ٠١ تتناول المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن تعدد الاستخدامات.
    Il s'agit de questions ayant à la fois trait aux droits de l'homme et au développement humain. UN وهما مسألتان تتعلقان بحقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    Outre les tâches de renforcement de la capacité qui sont mentionnées ci-dessus, les investigateurs du BSCI ont mené des enquêtes au sujet de cas d'abus de pouvoir, de conflit d'intérêts et de corruption. UN وبالإضافة إلى مسؤوليات بناء القدرات الآنفة الذكر، أجرى محققو مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيقات في قضيتين تتعلقان باستغلال السلطة وتضارب المصالح والرشوة.
    Mes remarques porteront principalement sur le treizième alinéa du préambule et le paragraphe 21 du dispositif du projet de résolution qui sont relatifs à l'hydrographie, à la cartographie marine et aux informations nautiques. UN وتعليقاتي ستنصب أساسا على الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة والفقرة ٢١ من المنطوق، اللتين تتعلقان بالمعلومات الهيدروغرافية والمسوح الهيدروغرافية، والمعلومات البحرية.
    54. Communications concernant la situation en République du Congo UN رسالتان تتعلقان بالحالة في جمهورية الكونغو
    54. COMMUNICATIONS relatives à LA CONFÉRENCE SUR LA SÉCURITÉ ET LA COOPÉRATION EN EUROPE 489 UN رسالتان تتعلقان بمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا
    Reformulé comme suit : élaboration de 2 documents directifs normalisés concernant le renforcement des institutions et des capacités des services de police locaux UN أُعيدت الصياغة على النحو التالي: وضع مادتين توجيهيتين معياريتين تتعلقان بتطوير مؤسسي للشرطة المحلية وتنمية قدراتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus