Le Secrétaire général ou ses représentants peuvent participer à la Réunion et y présenter des exposés oraux ou écrits sur toute question à l'étude. | UN | ويجوز له أن يشترك هو أو ممثله في الجلسات وأن يقدم في الجلسة بيانات شفوية أو خطية تتعلق بأي مسألة قيد النظر. |
Le Secrétaire général ou ses représentants peuvent participer à la Réunion et y présenter des exposés oraux ou écrits sur toute question à l'étude. | UN | ويجوز له أن يشترك هو أو ممثله في الاجتماع وأن يدلي ببيانات شفوية أو خطية في الاجتماع تتعلق بأي مسألة قيد النظر. |
Les Secrétaires généraux, le Secrétaire exécutif ou tout autre membre de leur secrétariat désigné à cette fin peuvent, à tout moment, faire des déclarations orales ou écrites sur toute question à l'examen. | UN | لﻷمناء العامين، أو لﻷمين التنفيذي أو أي عضو في أمانتهم يسمى لهذا الغرض، أن يقدموا في أي وقت بيانات شفوية أو خطية تتعلق بأي مسألة قيد النظر. الرئيس المؤقت |
Le Gouvernement israélien a décidé, de façon unilatérale et injustifiée, de suspendre l'application de l'accord et il a l'intention d'imposer des conditions inacceptables pour tout retrait futur éventuel des contingents israéliens. | UN | وقررت حكومة إسرائيل ، من طرف واحد ودون مبرر، تعليق تنفيذ الاتفاق، وهي تسعى إلى فرض شروط غير مقبولة تتعلق بأي انسحاب للقوات اﻹسرائيلية في المستقبل. |
Malgré les requêtes qu'elle a présentées en ce sens, la Mission n'a pas reçu des autorités israéliennes des dossiers médicaux ou d'autres renseignements dignes de foi concernant des blessures par arme à feu qu'auraient subies des soldats ayant participé au raid. | UN | وعلى الرغم من تقديم طلبات، لم تحصل البعثة على سجلات طبية أو أي معلومات أخرى مدعومة بأدلة من السلطات الإسرائيلية تتعلق بأي إصابات تعرض لها الجنود الذين شاركوا في الغارة نتيجة استعمال أسلحة نارية. |
Des précisions devraient être données concernant toute intention gouvernementale de changer cette législation. | UN | وينبغي التقدم بإيضاحات تتعلق بأي خطط حكومية لتغيير تلك التشريعات. |
8. Les États Parties s'efforcent, sous réserve de leur droit interne, d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique le présent article. | UN | 8- يتعين على الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، أن تسعى الى تعجيل اجراءات التسليم والى تبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية تتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة. |
Une commission spéciale du Syndicat des journalistes est chargée de suivre la question de la liberté de la presse, ainsi que les affaires relatives à toute personne. | UN | - تقوم لجنة خاصة في نقابة الصحفيين بمتابعة موضوع الحرية الصحفية ومتابعة أي قضية تتعلق بأي شخص. |
b) Examen de toute information relative à un éventuel différend concernant la demande, et décisions, en application de l'article 46 et de l'annexe I, sur le fait de poursuivre ou non l'examen de la demande ou d'une partie de celle-ci. | UN | (ب) النظر في أية معلومات تتعلق بأي نزاعات متصلة بالطلب، والبت وفقا للمادة 46 من المرفق الأول لهذا النظام فيما إذا كان سيجري النظر في الطلب أو جزء منه أم لا. |
4.2 L'État partie explique que les motifs pouvant figurer dans l'acte de pourvoi sont illimités et peuvent porter sur toute irrégularité dans le jugement ou la procédure. | UN | 4-2 توضح الدولة الطرف أن الأسباب التي يجوز على أساسها تقديم استئناف لا حد لها ويمكن أن تتعلق بأي خلل في الحكم أو في الإجراءات. |
Le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné à cette fin peut, sous réserve des dispositions de l'article 16, faire des déclarations aussi bien verbalement que par écrit sur toute question à l'examen. | UN | يجوز للأمين العام أو لأي عضو في الأمانة العامة يسمَّى لهذا الغرض أن يدلي، رهناً بأحكام المادة 16، ببيانات شفوية أو مكتوبة تتعلق بأي مسألة قيد النظر. |
Le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné à cette fin peut, sous réserve des dispositions de l'article 16, faire des déclarations aussi bien verbalement que par écrit sur toute question à l'examen. | UN | للأمين العام أو لأي عضو في الأمانة يسمَّى لهذا الغرض أن يدلي، رهناً بأحكام المادة 17، ببيانات شفوية أو مكتوبة تتعلق بأي مسألة قيد النظر. |
Le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné à cette fin peut, sous réserve des dispositions de l'article 20, faire des déclarations aussi bien verbalement que par écrit sur toute question à l'examen. | UN | يجوز للأمين العام أو لأي عضو في الأمانة العامة يسمّى لهذا الغرض أن يلقي، رهناً بأحكام المادة 20، بيانات شفوية أو مكتوبة تتعلق بأي مسألة قيد النظر. |
Le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné à cette fin peut, sous réserve des dispositions de l'article 20, faire des déclarations aussi bien verbalement que par écrit sur toute question à l'examen. | UN | يجوز للأمين العام أو لأي عضو في الأمانة العامة يسمّى لهذا الغرض أن يلقي، رهناً بأحكام المادة 20، بيانات شفوية أو مكتوبة تتعلق بأي مسألة قيد النظر. |
Le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné à cette fin peut, sous réserve des dispositions de l'article 17, faire des déclarations aussi bien verbalement que par écrit sur toute question à l'examen. | UN | يجوز للأمين العام أو لأي عضو في الأمانة العامة يسمَّى لهذا الغرض أن يدلي، رهناً بأحكام المادة 17، ببيانات شفوية أو مكتوبة تتعلق بأي مسألة قيد النظر. |
Le Parlement peut adopter des lois sur toute question figurant dans la liste des compétences concurrentes après avoir engagé avec les conseils provinciaux les consultations qu'il jugera appropriées selon les cas d'espèce. | UN | ويمكن للبرلمان سن قوانين تتعلق بأي مسألة واردة في القائمة المشتركة بعد إجراء ما يتسنى من مشاورات مع جميع مجالس المقاطعات قد يراها البرلمان مناسبة في ضوء الظروف المحددة لكل حالة. |
Cela est contraire aux articles 85 à 88 du Code de procédure pénale, qui fixent des critères pour tout changement de compétence territoriale à l'égard d'une procédure pénale. | UN | وفي ذلك انتهاك للمواد من 85 إلى 88 من قانون الإجراءات الجنائية التي تضع القواعد التي تتعلق بأي تغيير في مكان الإجراءات الجنائية. |
[Affirmant (... pour tout objectif quantitatif à insérer ou à placer ailleurs),] | UN | [وإذ يؤكد (..تُدرج فقرة تتعلق بأي هدف كمي أو تُنقل إلى مكان آخر)] |
L'intervenant note avec préoccupation que le Bureau de l'Ombudsman a un champ de compétence limité. Par exemple, il ne peut traiter les plaintes concernant des titulaires de charges actuels ou anciens ou la police ou encore les mesures visant à préserver la sécurité nationale. | UN | 29 - ولاحظ بقلق محدودية نطاق اختصاص مكتب أمين المظالم؛ فهو مثلا، لا يجوز له تناول أي شكاوى تتعلق بأي مسؤول حالي أو سابق أو بالشرطة أو بتدابير حماية أمن الدولة. |
De recevoir les plaintes i) pour faute dans l'exercice de ses fonctions ou manquement à ses devoirs d'un membre de la police ou ii) concernant toute pratique, politique ou procédure de la police affectant un plaignant; ou | UN | تلقي شكاوى `1` تتضمن ادعاء حدوث سوء سلوك أو تقصير في أداء واجب من جانب أي فرد من أفراد الشرطة أو `2` تتعلق بأي ممارسات أو سياسات أو إجراءات للشرطة ذات تأثير على الشاكي؛ |