"تتعلق بالأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • concernant les personnes
        
    • sur les personnes
        
    • concernent les personnes
        
    • concerne les personnes
        
    • relatives aux personnes
        
    • concernant des personnes
        
    Il n'existe pas de réglementation spécifique, dans les dispositions constitutionnelles, concernant les personnes handicapées. UN ولا توجد قواعد محددة في الأحكام الدستورية تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    La délégation égyptienne regrette de ne pas pouvoir fournir de statistiques détaillées et actualisées concernant les personnes condamnées à mort. UN وعبر السيد خليل عن أسفه باسم الوفد المصري لعدم تمكنه من توفير إحصاءات مفصلة ومحدًثة تتعلق بالأشخاص المحكومين بالإعدام.
    404. La Rapporteuse spéciale a adressé au Gouvernement des communications concernant les personnes mentionnées ci-après. UN 404- أحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة رسائل تتعلق بالأشخاص التالية أسماؤهم.
    En outre, le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général a facilité la tenue de 14 réunions sur les personnes portées disparues. UN ويسر نائب الممثل الخاص للأمين العام أيضا عقد 14 اجتماعا تتعلق بالأشخاص المفقودين
    Elles concernent les personnes qui instrumentalisent la religion à des fins criminelles ou celles qui prônent la violence contre la nation et les institutions de l'État. UN وهي تتعلق بالأشخاص الذين يستغلون الدين لأغراض إجرامية أو الأشخاص الذين يسلكون طريق العنف ضد البلد ومؤسسات الدولة.
    Veuillez préciser si l'article 4 du Code pénal andorran, mentionné dans le rapport, concerne les personnes qui vivent sur le territoire andorran et financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme en dehors du territoire. UN الرجاء إيضاح ما إن كانت المادة 4 من القانون الجنائي لأندورا المشار إليها في تقريركم تتعلق بالأشخاص الذين يقيمون في أراضي أندورا ويمولون أو ينظمون أو يسهلون أو يرتكبون أعمال إرهابية خارج البلد.
    Ces définitions sont tirées de diverses lois relatives aux personnes handicapées. UN وقد أُخذت هذه التعاريف من قوانين شتى تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les données concernant des personnes physiques ou morales et de petits agrégats de données subordonnés aux règles nationales de confidentialité doivent rester confidentielles et n'être utilisées qu'à des fins statistiques ou à des fins conformes à la législation. UN المحافظة على السرية التامة للبيانات الفردية المجمعة التي تتعلق بالأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية، أو المجاميع الصغيرة الخاضعة لقواعد وطنية تتعلق بالسرية، وعدم استعمالها إلا لأغراض إحصائية أو لأغراض يخولها التشريع.
    462. La Rapporteuse spéciale a transmis 15 appels urgents au Gouvernement concernant les personnes ciaprès. UN 462- وجهت المقررة الخاصة 15 نداء عاجلاً إلى الحكومة تتعلق بالأشخاص التالية أسماؤهم.
    Son Centre d'apprentissage global a mis en place un programme global d'apprentissage en ligne à l'intention du personnel de ses services extérieurs, qui devrait englober des modules concernant les personnes handicapées. UN ويقوم مركز التعلم العالمي بوضع برنامج عالمي للتعلم عن طريق الاتصال المباشر باستعمال الحاسوب للموظفين الميدانيين، وهو برنامج سيشمل أجزاء تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un grand nombre d'États n'ont toujours pas mis en place de mécanismes de collecte de données concernant les personnes de moins de 18 ans et portant sur tous les domaines visés dans la Convention. UN ولم تنشئ بعد العديد من الدول آليات لجمع البيانات التي تتعلق بالأشخاص الذين لم يبلغوا 18 سنة من عمرهم، والتي تشمل جميع جوانب الاتفاقية.
    Dans cette même lettre, le Président sollicitait l'avis du Gouvernement sierra-léonais sur l'avenir de l'interdiction de voyager et le priait de fournir tout renseignement complémentaire concernant les personnes dont le nom restait inscrit sur la liste. UN وفي الرسالة نفسها، التمس الرئيس أيضا آراء حكومة سيراليون بشأن مستقبل حظر السفر، كما التمس أي معلومات إضافية ذات صلة تتعلق بالأشخاص الذين ما زالوا على قائمة الحظر من السفر.
    À l'exception de la politique de prévention de la torture mise en œuvre par la police sudafricaine, aucune autre loi, réglementation ni politique concernant les personnes privées de liberté, et en particulier les prisonniers, ne fait expressément référence à l'interdiction absolue de la torture. UN وباستثناء سياسة عامة تتعلق بمنع التعذيب رسمتها دائرة شرطة جنوب أفريقيا، فإنه لا ترد في أي تشريع آخر أو لوائح أو سياسات تتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم، ولا سيما السجناء، أية إشارة إلى الحظر
    À ce jour, le Comité a examiné les domaines prioritaires que sont la jeunesse et l'emploi, l'électricité, le dialogue social, la santé, l'éducation, l'eau et l'assainissement et les questions concernant les personnes déplacées. UN وحتى هذا التاريخ، استعرضت اللجنة مجالات ذات أولوية مثل الشباب والعمالة، والكهرباء، والحوار الاجتماعي، والصحة، والتعليم، والمياه، والصرف الصحي، ومسائل تتعلق بالأشخاص المشردين داخليا.
    Certains États ont, dans leurs mesures antiterroristes, cherché à éluder leurs obligations à cet égard et ont introduit des dispositions spéciales concernant les personnes soupçonnées de terrorisme qui autorisent des périodes de détention prolongée ou même illimitée sans garanties juridiques appropriés. UN وقد سعت بعض الدول في تدابيرها لمكافحة الإرهاب إلى الالتفاف حول التزاماتها في هذا الصدد، واستحدثت أحكاما خاصة تتعلق بالأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تجيز الاحتجاز لفترات طويلة، بل ولآجال غير محددة، في غياب الضمانات القانونية السليمة.
    De même, elles ne disposent pas d'informations complémentaires sur les personnes dont le nom figure sur la liste. UN كما أنه ليس لدينا أي معلومات إضافية تتعلق بالأشخاص المشمولين بالقائمة.
    Ouais, je suppose qu'on se rappelle des choses sur les personnes à qui l'on tient... Open Subtitles نعم, أنا أعتقد أن الشخص يتذكر الأشياء التي تتعلق بالأشخاص الذين يهتم لأمرهم
    On notera cependant que l'annexe à la résolution 1737 (2006) et l'annexe 1 à la résolution 1747 (2007) fournissent peu de renseignements sur les personnes ou entités désignées et qu'il est de ce fait difficile de les identifier. UN بيد أنه يلاحظ أن مرفق القرار 1737 والمرفق الأول للقرار 1747 يتضمنان معلومات ضئيلة تتعلق بالأشخاص المحددين، مما يزيد من صعوبة الاستدلال على هؤلاء الأشخاص.
    Les seules exceptions concernent les personnes dans l'incapacité de prendre des décisions en raison de troubles mentaux, ou qui purgent une peine d'emprisonnement prononcée par un tribunal et dont les droits électoraux ont été restreints par la Loi. UN والاستثناءات الوحيدة تتعلق بالأشخاص غير القادرين على اتخاذ القرارات بسبب اضطراب عقلي والأشخاص الذين يقضون عقوبة سجن بحكم من محكمة والذين يقيد القانون حقوقهم الانتخابية.
    S'agissant du droit de sortie du territoire, les seules restrictions qui peuvent se poser concernent les personnes sous le coup d'une procédure judiciaire dans laquelle le magistrat instructeur a procédé à la retenue du document de voyage pour des raisons liées à l'enquête. UN 141- وفيما يتعلق بالحق في مغادرة البلد، فإن القيود الوحيدة التي قد تطرح تتعلق بالأشخاص الخاضعين لإجراءات قانونية تولى قاضي التحقيق بموجبها حجز وثيقة السفر لأسباب تتعلق بالتحقيق.
    S'agissant de l'article 3, qui concerne les personnes autorisées à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État, la disposition correspondante de la Convention de Vienne de 1969 devrait être appliquée restrictivement en ce qui concerne les actes unilatéraux. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 3، التي تتعلق بالأشخاص المأذون لهم بصياغة الأفعال الانفرادية نيابة عن الدولة، قال إن الحكم المقابل لاتفاقية فيينا لعام 1969 ينبغي تطبيقه بصورة تقييدية فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية.
    Depuis le début des années 90, le CICR a établi des bases de données informatiques contenant des informations relatives aux personnes disparues et aux enfants non accompagnés. UN 57 - وقال إنه منذ بداية التسعينات، أنشأت لجنة الصليب الأحمر الدولية قواعد بيانات تشمل معلومات تتعلق بالأشخاص المختفين والأطفال غير المصحوبين.
    Cependant, une enquête auprès du personnel a montré que depuis le 1er janvier 2012 l'autorité avait eu à connaître d'au moins 14 affaires concernant des personnes handicapées. UN ومع ذلك، فقد أظهرت دراسة استقصائية أُجريت بين الموظفين أن الهيئة تعاملت منذ 1 كانون الثاني/يناير 2012 مع 14 قضية على الأقل تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus