Elle s'est félicitée de l'élaboration de diverses stratégies sectorielles concernant les enfants. | UN | واعترفت بإيجابيةِ وضع استراتيجيات قطاعية شتى تتعلق بالأطفال. |
Il s'agissait dans les deux cas de questions touchant aux droits de l'homme, mais celles concernant les enfants étaient prioritaires. | UN | وقال إن المسألتين تتعلقان بحقوق الإنسان، غير أن المسائل التي تتعلق بالأطفال تحظى بالأولوية. |
Tous ces plans et toutes ces activités poursuivent des objectifs d'ensemble qui concernent les enfants et l'exercice de leurs droits. | UN | وترمي هذه الخطط والأنشطة جميعها إلى تحقيق أهداف شاملة تتعلق بالأطفال وحقوقهم. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'y a toujours pas de données suffisantes et fiables relatives aux enfants et à la mise en œuvre de leurs droits. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات كافية وموثوق بها حتى الآن تتعلق بالأطفال وبتنفيذ الحقوق الخاصة بهم. |
L'UNICEF a aussi encouragé la documentation et la diffusion à large échelle de nouvelles données sur les enfants et le sida qui ont été présentées lors de la conférence. | UN | وقد دعمت اليونيسيف أيضا توثيق أدلة رئيسية جديدة تتعلق بالأطفال والإيدز تكشف عنها المؤتمر، ونشرتها على نطاق واسع. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre, en même temps que ses politiques, un plan d'action en faveur des enfants handicapés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ سياساتها إلى جانب خطة عمل تتعلق بالأطفال المعوقين. |
Ces procédures définissent l'aide à apporter aux victimes et la protection à leur offrir, et adoptent une approche fondée sur les droits des victimes. Elles prévoient également des mesures particulières pour les enfants victimes de violence familiale. | UN | وقد وُضِعت هذه الإجراءات بغية تقديم المساعدة لجميع ضحايا الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لهم باتباع نهج جامع يستند إلى حقوق الإنسان للضحايا وهي تتضمن تدابير خاصة تتعلق بالأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
Ces engagements et accords devraient se traduire par des plans d'action officiels concernant les enfants soldats dans le courant de 2009. | UN | ومن المتوقع في عام 2009 أن تُترجم هذه الالتزامات والاتفاقات رسميا إلى خطط عمل تتعلق بالأطفال الجنود. |
En outre, la commission examinera des questions concernant les enfants, en tant que témoins de ces violences. | UN | وعلاوة على ذلك، ستبحث اللجنة مسائل تتعلق بالأطفال كشهود على العنف. |
À l'issue d'une importante évolution politique, économique et sociale, de nouvelles préoccupations concernant les enfants se sont fait jour. | UN | وإثر حدوث تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية هامة، برزت شواغل جديدة تتعلق بالأطفال. |
M. Otunnu avait pris une part active aux délibérations qui avait conduit à l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale et était parvenu à faire inclure dans le Statut des dispositions concernant les enfants. | UN | وكان قد قام بنشاط دعوي قوي في أثناء المداولات التي أدت إلى اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ما ساهم في إدراج أحكام تتعلق بالأطفال في هذا النظام. |
1. < < Dans toutes les décisions qui concernent les enfants > > 17 - 24 7 | UN | 1- " في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال " 17-24 8 |
1. < < Dans toutes les décisions qui concernent les enfants > > | UN | 1- " في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال " |
:: L'intégration de dispositions relatives aux enfants dans la législation et les politiques; | UN | :: إدراج أحكام تتعلق بالأطفال في التشريعات وصنع السياسات؛ |
L'accent devrait être mis en particulier sur la collecte de données relatives aux enfants qui ont besoin d'une attention particulière (enfants non ressortissants, apatrides, réfugiés ou appartenant à des minorités). | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على جمع بيانات تتعلق بالأطفال الذين يحتاجون إلى عناية خاصة، بمن فيهم الأطفال من غير المواطنين، والأطفال عديمو الجنسية وأطفال اللاجئين وأطفال الأقليات. |
Elle a loué l'action menée en faveur de la promotion des droits des enfants et des femmes, en particulier la création de mécanismes destinés à prévenir la violence familiale et l'adoption d'une législation sur les enfants. | UN | وأشادت بجهودها في تعزيز حقوق الأطفال والنساء، ولا سيما إنشاء آليات لمنع العنف المنزلي، واعتماد تشريعات تتعلق بالأطفال. |
Pourcentage de pays disposant de données actuelles sur les enfants reflétées dans les bases de données mondiales et employées dans les forums intergouvernementaux | UN | النسبة المئوية للبلدان التي تضم بيانات جارية تتعلق بالأطفال وتنعكس في قواعد البيانات العالمية وتُستخدَم في المنتديات الحكومية الدولية |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre, en même temps que ses politiques, un plan d'action en faveur des enfants handicapés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ سياساتها إلى جانب خطة عمل تتعلق بالأطفال المعوقين. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en oeuvre, en même temps que ses politiques, un plan d'action en faveur des enfants handicapés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ سياساتها إلى جانب وضع خطة عمل تتعلق بالأطفال المعوقين. |
Le Comité note que les projets de loi contiennent des dispositions spéciales pour les enfants dont la langue maternelle n'est pas l'islandais. | UN | وتلاحـظ اللجنـة أن القوانين تشمل أحكاما خاصة تتعلق بالأطفال الذين لا يتحدثون الآيسلندية كلغة أم. |
Des projets pilotes sur des enquêtes comparables de satisfaction des usagers menées dans les domaines de l'enfance, des personnes âgées et des personnes handicapées ont ainsi été lancés. | UN | وباستخدام هذه الدراسات الاستقصائية كنقطة بداية، أُطلقت مشاريع تجريبية لدراسات استقصائية مقارنة بشأن رضا المستخدم تتعلق بالأطفال والمسنين وذوي الإعاقة. |
77. L'intérêt supérieur de l'enfant est le premier élément pris en considération dans toutes les procédures concernant des enfants et les mesures de protection et les soins voulus sont assurés en vue de garantir leur bienêtre. | UN | 77- في جميع الإجراءات التى تتعلق بالأطفال يولى الإعتبار الأول لمصالح الطفل العليا وتضمن للطفل الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهيته. |
La Loi de 2001 relative à l'enfance est fondée sur la Convention et le pays a des politiques et des plans d'action nationaux pour les enfants et leur protection. | UN | ويستند قانون الطفل لعام 2001 إلى أحكام الاتفاقية، وتوجد في البلد سياسات وخطط عمل وطنية تتعلق بالأطفال وحمايتهم. |
Enfin, le Gouvernement a adopté une réglementation relative aux enfants dans le système de justice pour mineurs. | UN | وأقرت الحكومة قواعد تتعلق بالأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
Plus de 100 pays ont intégré des objectifs relatifs aux enfants dans leurs plans nationaux. | UN | وأدمج ما يربو على 100 بلد أهدافا تتعلق بالأطفال في خططها الوطنية. |
Il a évoqué l'adoption de lois sur l'enfance et la traite des enfants, conformément aux instruments internationaux. | UN | وأشارت إلى اعتماد قوانين تتعلق بالأطفال والاتجار بالأطفال، وفقاً للصكوك الدولية. |
Le principe qui revêt une importance particulière est que l'intérêt bien compris de l'enfant doit primer dans toutes les actions le concernant. | UN | ويتمثل المبدأ ذو الأهمية الخاصة بهذا الشأن في إيلاء مصالح الطفل الفضلى عناية فائقة في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال. |
Ainsi les États parties disposent-ils d'une base pour orienter l'élaboration et la mise en œuvre de plans et programmes d'action ayant trait aux enfants. | UN | وتوفر هذه التفسيرات والملاحظات إرشادات للدول الأطراف عند وضعها لخطط عمل وبرامج تتعلق بالأطفال وتنفيذ مثل هذه الخطط. |
La plupart des signalements concernent des enfants âgés de 10 à 15 ans, en particulier des filles. | UN | وكانت معظم التقارير تتعلق بالأطفال في الفئة العمرية 10-15 سنة، ولا سيما الفتيات. |