"تتعلق بالاتجار" - Traduction Arabe en Français

    • sur la traite
        
    • sur le trafic
        
    • liées au trafic
        
    • de trafic
        
    • concernant le trafic
        
    • concernant la traite
        
    • de traite des
        
    • liés au trafic
        
    • liées à la traite
        
    • relatives à la traite
        
    • concernant le commerce
        
    • de traite d'
        
    • relatives au trafic
        
    • trafic de
        
    • pour traite
        
    En atteste la promulgation d'une législation sur la traite des personnes, la protection des enfants, la violence domestique et sexuelle et la violence contre les femmes. UN والدليل على ذلك سن تشريعات تتعلق بالاتجار بالأشخاص، وبحماية الطفل، وبالعنف المنزلي والجنسي، وبالعنف ضد المرأة.
    Cette loi contient des dispositions très strictes sur le trafic d'armes. UN وفي بعض الحالات، يشتمل هذا القانون على أحكام صارمة تتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Le PNUCID a apporté un appui direct aux gouvernements qui en ont fait la demande, afin qu'ils puissent poursuivre les auteurs d'infractions graves liées au trafic de drogues, telles que le blanchiment d'argent. UN واستجابة الى طلبات من عدد من الحكومات، قدم اليوندسب الدعم المباشر الى الحكومات في الملاحقة القضائية لجرائم خطيرة تتعلق بالاتجار غير المشروع بالعقاقير، بما في ذلك جرائم غسل الأموال.
    Un élément important de ces inspections est d'assurer un suivi permettant de détecter d'éventuels signes de trafic d'êtres humains. UN ويتمثل أحد الجوانب المهمة من عمليات التفتيش في رصد أي علامات تتعلق بالاتجار بالبشر.
    Recommandations concernant le trafic d'armes légères UN توصيات تتعلق بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Par exemple, il n'existe pas d'article spécifique dans le Code pénal norvégien concernant la traite d'êtres humains. UN ولا توجد مواد محددة في القانون الجنائي النرويجي تتعلق بالاتجار.
    Depuis 2005, on n'a enregistré aucun cas de traite des femmes ou de prostitution forcée. UN ومنذ عام 2005 لم تسجل قضايا ثابتة تتعلق بالاتجار أو بالإكراه على ممارسة البغاء.
    Par ailleurs, les formes de discrimination sont également abordées lors de conférences sur la traite des femmes animées par l'Institut. UN إضافة إلى ذلك، يناقش أيضاً مختلف أشكال التمييز في محاضرات يقدمها المعهد تتعلق بالاتجار بالمرأة.
    Par exemple, la Géorgie a inscrit au programme des études de droit de l'Université d'État de Tbilisi un cours obligatoire sur la traite. UN وعلى سبيل المثال، أفادت جورجيا بأنها أدخلت في المنهاج الدراسي لجميع طلبة القانون بالجامعة الحكومية في تبيليسي دورة دراسية إلزامية تتعلق بالاتجار.
    La Malaisie partage le point de vue selon lequel un tel plan devrait servir de catalyseur pour l'élaboration de la Convention de l'ASEAN sur la traite des personnes. UN وتشاطر ماليزيا الرأي الذي يفيد بأن الفكرة من وضع خطة العمل الإقليمية هي أن تكون بمثابة حافز من أجل التقدم لوضع اتفاقية للرابطة تتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    16. La Rapporteuse spéciale n'en a pas appris davantage sur le trafic des joueurs de football. UN 16- ولم تقدم أية تفاصيل أخرى إلى المقررة الخاصة تتعلق بالاتجار بلاعبي كرة القدم.
    En outre, il a entrepris des recherches sur le trafic illicite, afin de renforcer sa capacité de soutenir les États de la région et de mener des activités d'assistance adaptées aux besoins. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى المركز بحوثا تتعلق بالاتجار غير المشروع، بهدف تعزيز قدراته على دعم دول المنطقة وتقديم أنشطة مساعدة مصممة حسب احتياجاتها.
    Mon pays reste aussi, tout particulièrement sensible aux questions non moins importantes liées au trafic illicite des armes légères et à l'interdiction totale des mines antipersonnel, grave fléau qui continue d'infliger d'indicibles souffrances à l'humanité. UN ويدرك بلدي إدراكا مسائل أخرى لا تقل أهمية تتعلق بالاتجار غير القانوني باﻷسلحة الصغيرة وبالحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي تشكل كارثة قاسية ما فتئت تسبب معاناة إنسانية يتعذر وصفها.
    Nous demandons également un renforcement des conventions internationales en vigueur visant à la protection des patrimoines culturels dans le monde et à fournir une assistance technique aux pays connaissant de graves difficultés liées au trafic illicite dont leur patrimoine culturel fait l'objet. UN كما ندعو لتحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدات التقنية للدول التي تعاني من مشكلات حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع لتراثها الثقافي.
    Entre 1991 et 1997, la police a découvert 779 cas de trafic des femmes et arrêté 1 313 criminels. UN وفي الفترة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٧، اكتشفت الشرطة ٧٧٩ حالة تتعلق بالاتجار بالمرأة، وألقت القبض على ٣١٣ ١ من المجرمين.
    L'accord contenait également des engagements concernant le trafic des drogues, le blanchiment de l'argent, les migrations illégales, le renforcement de la police et les réformes économiques. UN واشتمل الاتفاق أيضا على التزامات تتعلق بالاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والهجرة غير القانونية، وتعزيز الشرطة، والإصلاحات الاقتصادية.
    En 2013, le Bélarus et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme ont mené des activités conjointes concernant la traite d'êtres humains et la discrimination raciale. UN ففي بداية عام 2013، نفذت بيلاروس ومفوضية حقوق الإنسان أنشطة مشتركة تتعلق بالاتجار بالبشر والتمييز العنصري.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2008 à la Commission d'experts de l'OIT, le Gouvernement a déclaré n'avoir pas connaissance de commerce ou de traite des personnes. UN وقد بيّنت الحكومة، في التقرير الذي قدمته إلى لجنة خبراء منظمة العمل الدولية في عام 2008، أنها لا تعتقد بوجود أي مشكلة تتعلق بالاتجار بالبشر.
    :: Une description des problèmes liés au trafic illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN :: وصف المشاكل التي تتعلق بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة من جميع جوانبه؛
    La communauté internationale doit donc faire en sorte que nous ne soutenions pas directement ou indirectement des activités liées à la traite des personnes, notamment la commercialisation internationale du sexe. UN لذلك، فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى ضمان ألا نؤيد، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، أية أنشطة تتعلق بالاتجار باﻷشخاص، وبخاصة الاتجار الدولي بالجنس.
    Donner des informations détaillées sur les affaires dans lesquelles des personnes ont été inculpées d'infractions relatives à la traite d'êtres humains et au trafic illicite de migrants. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الحالات التي أدين فيها أشخاص بجرائم تتعلق بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين.
    Précisions concernant le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN البلد المصدر تفاصيل تتعلق بالاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون
    La République de Saint-Marin a déclaré que tout au long de son histoire, il n'y a pas eu de cas de traite d'êtres humains. UN أفادت جمهورية سان مارينو أنه لا توجد في تاريخ الجمهورية قضايا تتعلق بالاتجار باﻷشخاص.
    Le Comité consultatif souligne que le Centre régional doit continuer de coopérer étroitement avec les autres organismes des Nations Unies qui s'occupent dans la région des questions relatives au trafic de drogues, en particulier avec l'UNODC, afin d'éviter tout chevauchement d'activités et de fonctions. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى أن يواصل المركز الإقليمي تعاونه الوثيق مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في المنطقة التي تعمل على قضايا تتعلق بالاتجار بالمخدرات، وخاصة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لتجنب أي ازدواجية في الجهود أو تداخل في المسؤوليات.
    Les condamnations ont été prononcées dans le cadre d'un procès pour trafic de stupéfiants où 11 personnes étaient accusées. UN وقد صدرت الأحكام في قضية جنائية تتعلق بالاتجار بالمخدرات حوكم فيها 11 متهماً.
    En outre, 65 femmes ont déposé des plaintes pour non-paiement de pensions alimentaires, 15 femmes pour actes de violence et 3 femmes pour traite d'êtres humains. UN وبالإضافة إلــى ذلك، قدمت 65 امرأة شكاوى تتعلـق بالإعالة، وقدمت 15 امرأة شكاوى تتعلق بالعنف، وقدمت ثلاث نساء شكاوى تتعلق بالاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus