"تتعلق بالحمل" - Traduction Arabe en Français

    • liées à la grossesse
        
    • d'une grossesse
        
    • de grossesse
        
    • de leur grossesse
        
    • liés à la grossesse
        
    • liée à la grossesse
        
    • sur la grossesse ou la
        
    • conséquences de la grossesse
        
    • qu'elle est enceinte
        
    Quelque 1 370 femmes sont mortes chaque jour de causes liées à la grossesse ou à l'accouchement - toutes, sauf 11, dans les pays en développement. UN وتوفت ٣٧٠ ١ امرأة تقريبا يوميا ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الولادة، وباستثناء ١١ وفاة منها فإن الباقي كله حدث في البلدان النامية.
    Tous les jours, 1 370 femmes meurent de causes liées à la grossesse ou l'accouchement, la plupart dans les pays en développement. UN وتموت يوميا نحو ٣٧٠ ١ امرأة ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع، معظمهن من البلدان النامية.
    En Afrique et en Asie du Sud, les maladies infectieuses et les complications liées à la grossesse et à l'accouchement maintiennent cependant le taux de mortalité des jeunes femmes à un niveau élevé. UN ومع ذلك ظلت معدلات وفيات الشابات في أفريقيا وجنوب آسيا عالية بسبب العدوى ولأسباب تتعلق بالحمل والولادة.
    Le problème tragique de la mortalité maternelle est particulièrement grave dans certaines régions où, selon le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), au moins 1 femme sur 10 meurt des suites d'une grossesse. UN وتأخذ فداحة مشكلة وفيات الأمهات أبعاداً أكثر خطورة في بعض المناطق. فبحسب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، هناك حالة وفاة واحدة تحدث بين كل عشر نساء لأسباب تتعلق بالحمل.
    En outre, cette loi interdit toute discrimination fondée sur la grossesse, le risque de grossesse, l'allaitement ou la qualité de parent ou de prestataire de soins. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون التمييز لأسباب تتعلق بالحمل أو الحمل المحتمل أو الرضاعة الثديية أو بسبب المركز كوالد أو راعٍ.
    Comme la Convention, les lois en Lituanie interdisent aux employeurs de renvoyer des employées en raison de leur grossesse ou des soins qu'elles donnent à leurs enfants. UN ومثل أحكام الاتفاقية، تحظر قوانين ليتوانيا على أصحاب العمل القيام بفصل المرأة من العمل ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع.
    Les pays africains, en particulier, restent encore à la traîne, notamment en matière de santé : les femmes africaines sont cent fois plus susceptibles de mourir de problèmes liés à la grossesse que les femmes des pays développés. UN ولا تزال البلدان الأفريقية على وجه الخصوص متعثرة، ولا سيما في المسائل المتعلقة بالصحة: فاحتمال وفاة المرأة الأفريقية لأسباب تتعلق بالحمل أعلى مائة مرة منها بالنسبة للمرأة في البلدان المتقدمة.
    Un congé supplémentaire est aussi prévu en cas de maladie liée à la grossesse ou à l'accouchement. UN ومع ذلك يمكن الحصول على إجازة إضافية في حالة حصول أمراض تتعلق بالحمل أو الولادة.
    11. Demande aux gouvernements de reconnaître le droit des travailleuses migrantes, quel que soit leur statut au regard de l'immigration, d'avoir accès aux soins de santé d'urgence et de veiller à cet égard à ce que les travailleuses migrantes ne fassent pas l'objet de discriminations fondées sur la grossesse ou la maternité; UN 11 - تهيب بالحكومات أن تسلّم بحق العاملات المهاجرات، بغض النظر عن مركزهن المتعلق بالهجرة، في الحصول على الرعاية الصحية الطارئة، وأن تكفل في هذا الصدد عدم التمييز ضد العاملات المهاجرات لأسباب تتعلق بالحمل والولادة؛
    Ces données démontrent que le décès est directement dû à des causes liées à la grossesse et aurait pu être empêché. UN وتبين الأدلة الطبية أن الوفاة نجمت مباشرة عن أسباب تتعلق بالحمل وكان بالإمكان تجنبها.
    Ce décès a donc été causé par des complications obstétricales liées à la grossesse et doit être considéré comme un décès obstétrical direct. UN لذلك كان سبب وفاتها ناجم عن حدوث مضاعفات في الولادة تتعلق بالحمل وينبغي تصنيفها بأنها وفاة ناجمة مباشرة عن الولادة.
    Chaque année, quelque 350 000 femmes meurent en couches ou de causes liées à la grossesse. UN ونتيجة لذلك، يموت كل سنة نحو 000 350 امرأة أثناء الولادة أو لأسباب تتعلق بالحمل.
    Le risque de décès dû à des causes liées à la grossesse est beaucoup plus élevé chez les adolescentes que chez les femmes plus âgées. UN وخطر الوفاة نتيجة أسباب تتعلق بالحمل أعلى بكثير لدى المراهقات من النساء الأكبر سنا.
    Chaque jour, 45 femmes en moyenne succombent à des pathologies liées à la grossesse et l'on dénombre plus de 16 000 décès maternels chaque année. UN فكل يوم تموت 45 امرأة في أفغانستان لأسباب تتعلق بالحمل ينتج عنها سنويا أكثر من 000 16 حالة وفاة تتصل بالأمومة.
    Il n'y a aucune excuse pour laisser mourir chaque année un demi-million de femmes d'affections liées à la grossesse qui sont tout à fait évitables. UN وليس هناك أي مبرر لوفاة نصف مليون امرأة سنوياً لأسباب تتعلق بالحمل يمكن منعها تماماً.
    Plus d'un demi-million de femmes meurent chaque année dans le monde des suites d'une grossesse ou d'un accouchement; ce nombre est resté inchangé depuis l'adoption du Programme d'action de Beijing. UN 5 - على الصعيد العالمي، يموت أكثر من نصف مليون امرأة سنويا لأسباب تتعلق بالحمل أو الولادة - وهو رقم لم ينخفض منذ بيجين.
    a) Interdiction de licenciement pour des raisons de grossesse, de congé parental, ou de statut marital UN (أ) حظر الطرد لأسباب تتعلق بالحمل أو إجازة الأمومة، أو تغيير الحالة الزوجية
    Près de 1 500 femmes meurent chaque jour des complications de leur grossesse ou de leur accouchement, exposant ainsi davantage leurs nourrissons et leurs enfants aux risques de mort et de maladie et les privant des bienfaits de l'allaitement maternel. UN أي أن حوالي 500 1 امرأة تتوفى يوميا لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، مما يترك الرضع والأطفال أكثر عرضة لخطر الوفاة والمرض، ويؤدي أيضا إلى حرمانهم من المكاسب التي تتحقق من الرضاعة من الأم.
    Taux de mortalité maternelle - Nombre annuel de décès de femmes liés à la grossesse pour 100 000 naissances vivantes. UN عدل وفيات الأمهات - العدد السنوي لوفيات النساء الناجمة عن أسباب تتعلق بالحمل لكل 000 100 مولود حي.
    Les femmes enceintes, qui sont en congé pour une raison liée à la grossesse et qui élèvent des enfants âgés de moins de 12 mois ne font pas l'objet de sanctions disciplinaires liées à l'emploi. UN والمرأة الحامل التي تكون في أجازة لأسباب تتعلق بالحمل وتربي طفلا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لتدابير العمل التأديبية.
    11. Demande aux gouvernements de reconnaître le droit des travailleuses migrantes, quel que soit leur statut au regard de l'immigration, d'avoir accès aux soins de santé d'urgence et de veiller à cet égard à ce que les travailleuses migrantes ne fassent pas l'objet de discriminations fondées sur la grossesse ou la maternité ; UN 11 - تهيب بالحكومات أن تسلم بحق العاملات المهاجرات، بغض النظر عن وضعهن كمهاجرات، في الحصول على الرعاية الصحية الطارئة، وأن تكفل في هذا الصدد عدم التمييز ضد العاملات المهاجرات لأسباب تتعلق بالحمل والولادة؛
    Le refus, manifestement illégal, d'engager une femme, ou son licenciement, parce qu'elle est enceinte ou s'occupe d'un enfant, entraîne des poursuites pénales pour les responsables du recrutement (art. 148 du Code pénal; voir aussi le paragraphe 7 ci-après). UN وتترتب على تعمد الامتناع عن توظيف المرأة أو فصلها من العمل لأسباب تتعلق بالحمل أو رعاية الطفل مسؤولية جنائية فيما يتعلق بالأشخاص المختصين بالتوظيف (المادة 148 من القانون الجنائي (انظر أيضا الفقرة 7)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus