"تتعلق بالسياسة العامة" - Traduction Arabe en Français

    • de politique générale
        
    • de principe
        
    • d'orientation
        
    • d'ordre public
        
    • trait à la politique générale
        
    • d'intérêt général
        
    Produits escomptés Livre bleu et mesures de politique générale UN نوع الناتج الكتاب الأزرق وإجراءات تتعلق بالسياسة العامة
    Ils ont décidé de nommer un groupe de trois de leurs membres pour présenter des propositions de politique générale à la Présidence en réponse aux propositions des Serbes et des Croates mentionnées ci-dessus. UN وقرروا تعيين فريق من ثلاثة من أعضاء المجلس للتقدم بمقترحات تتعلق بالسياسة العامة الى مجلس الرئاسة كرد على اقتراحات الصرب والكروات المذكورة أعلاه.
    Il permettait également à l'Administrateur de faire état, à l'intention du Conseil d'administration, de questions de politique générale ou d'ordre thématique ayant des incidences sur les activités de développement en général. UN كما تمنح مدير البرنامج اﻹنمائي وسيلة ﻹثارة قضايا تتعلق بالسياسة العامة أو بقضايا الساعة اﻷخرى وتؤثر في أنشطة التنمية عموما، لكي ينظر فيها المجلس.
    Elles font partie des dispositions normatives de chaque instrument et soulèvent donc des questions de principe complexes. UN وهي تشكل جزءا من المضمون المعياري للصك ومن ثم تفرض أسئلة معقدة تتعلق بالسياسة العامة.
    Elle a également publié des rapports, des revues à comité de lecture et des documents d'orientation basés sur ses séminaires et activités. UN ونشر أيضا تقارير، ومجلة محكّمة وورقات تتعلق بالسياسة العامة تستند إلى ما عقده من حلقات دراسية وما اضطلع به من أنشطة.
    Il a été rappelé que ces règles bien établies étaient normalement de caractère impératif, car elles se fondaient en général sur des décisions d'ordre public. UN وأشير الى أن تلك القواعد الراسخة عادة ما تكون ذات طابع الزامي ﻷنها تجسد عموما قرارات تتعلق بالسياسة العامة.
    Les expériences acquises par chaque pays dans le domaine de la promotion des exportations à l'intérieur et à l'extérieur de la région seront ainsi mises en parallèle afin de formuler des recommandations de politique générale sur ce thème. UN كما ستُجرى مقارنة بين التجارب الوطنية في النهوض بالصادرات داخل المنطقة وخارجها، من أجل وضع توصيات بهذا الشأن تتعلق بالسياسة العامة.
    Le présent document a pour objet d'analyser les liens entre la répartition des revenus et la croissance économique et de préciser les conclusions de politique générale qui se dégagent de cette analyse. UN ترمي هذه الورقة إلى استكشاف الصلات بين توزيع الدخل والنمو الاقتصادي، وإلى تحديد بعض الاستنتاجات التي تتعلق بالسياسة العامة والتي تنشأ عن هذا التحليل.
    11. Pour aider la Commission à définir son programme de travail, puis pour contribuer à son exécution, le secrétariat de la CNUCED a établi huit documents de politique générale et sept documents d'information. UN ١١- قدمت أمانة اﻷونكتاد ثماني وثائق تتعلق بالسياسة العامة وسبع وثائق معلومات أساسية أخرى، وذلك فــي مساعدة اللجنة فــي وضـع برنامـج عملها أولا وفـي تنفيذ هذا البرنامج لاحقا.
    Au cours des deux prochaines années, le Conseil économique et social devrait consacrer un débat de haut niveau à la promotion de la femme et à l'application du Programme d'action afin de définir des directives de politique générale à l'intention de ses commissions techniques. UN وينبغي أن يكرس المجلس الاقتصادي والاجتماعي جزءا رفيع المستوى في السنتين التاليتين للنهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج العمل بهدف صياغة مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بالسياسة العامة من أجل لجانه التنفيذية.
    Les ONG sont encouragées à discuter des questions de politique générale et des stratégies et des programmes, à contribuer à l'élaboration des projets de documents directifs et à participer aux conférences en rapport avec leur mandat. UN ويجرى تشجيع المنظمات غير الحكومية على مناقشة قضايا السياسات واستراتيجيات البرامج من أجل اﻹسهام في وضع ورقات تتعلق بالسياسة العامة والمشاركة في المؤتمرات ذات الصلة.
    Les critères qui se chevauchent sont les questions de politique générale dans le premier cas, de respect des règles et des principes dans le deuxième et de réalisation de la justice sociale dans le troisième. UN وتُعتبر معايير التداخل مسائل تتعلق بالسياسة العامة أولا، وباحترام اللوائح والمبادئ ثانيا وتحقيق العدالة الاجتماعية ثالثا.
    De plus, ils sont souvent ou sont presque des monopoles naturels, ou sont fournis par des monopoles pour des raisons de politique générale. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الخدمات تكون في معظم الأحيان احتكارات طبيعية أو تكاد تكون كذلك، أو أنها تقدم من خلال احتكارات لأسباب تتعلق بالسياسة العامة.
    Les expériences des différents pays en ce qui concerne la promotion des exportations à l'intérieur et à l'extérieur de la région seront également mises en parallèle afin de formuler des recommandations de politique générale sur ce thème. UN كما ستُجرى مقارنة بين التجارب الوطنية في النهوض بالصادرات داخل المنطقة وخارجها، من أجل وضع توصيات بهذا الشأن تتعلق بالسياسة العامة.
    Il s'agit là d'un domaine où il convient de prendre des décisions de principe difficiles. UN وهذا مجال يجب أن تتخذ فيه قرارات صعبة تتعلق بالسياسة العامة.
    On a toutefois fait observer qu'il s'agissait là d'une question de principe que devrait trancher le Groupe de travail. UN ولكن، لوحظ أن هذه المسألة تتعلق بالسياسة العامة وأنّ على الفريق العامل أن يتخذ قرارا بشأنها.
    Elle se borne à faire des recommandations de principe aux pays donateurs d'aide alimentaire et d'assistance technique/financière. UN فهو لا يقدم إلا توصيات تتعلق بالسياسة العامة للبلدان المانحة للمعونة الغذائية والمساعدة التقنية/المالية.
    Deux séminaires internationaux ont été organisés à Sofia, en collaboration étroite avec les bureaux de pays du PNUD, et un document d’orientation est en cours de publication. UN ونظمت، في صوفيا، حلقتان دراسيتان دوليتان بالتعاون الوثيق مع المكاتب الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتوجد قيد النشر ورقة تتعلق بالسياسة العامة.
    Dans un document d'orientation consacré au harcèlement en matière de logement, paru aussi en 1993, la Commission souligne le caractère inégal potentiellement conflictuel entre locataires et propriétaires et particulièrement la vulnérabilité des femmes locataires. UN وفي وثيقة تتعلق بالسياسة العامة مخصصة للمضايقة في السكن، صدرت في عام ١٩٩٣، شددت لجنة حقوق اﻹنسان على الطابع غير المتكافئ والتخاصمي للعلاقات بين المالكين والمستأجرين، وخاصة ضعف المستأجرات.
    C'est là une question très différente de celle d'un refus pour des motifs d'ordre public. UN وهذه مسألة تختلف كثيرا عن الرفض ﻷسباب تتعلق بالسياسة العامة .
    171. Concernant la préoccupation manifestée par un observateur au cours du débat sur l'alachlore, la Présidente a fait remarquer que la question de savoir si le Comité devait obligatoirement disposer du rapport intégral de l'évaluation des risques sur laquelle reposait la mesure de réglementation finale pour déterminer si les critères énoncés à l'Annexe II avaient été réunis avait plutôt trait à la politique générale. UN 171- رداً على الشواغل التي أعرب عنها أحد المراقبين أثناء المناقشة حول الألكلور، أشارت الرئيسة إلى أنها تثير مسألة تتعلق بالسياسة العامة بدرجة أكبر عما إذا كان تقييم المخاطر الكامل الذي يستند إليه إجراء تنظيمي وطني مطلوباً لكي تقرر اللجنة ما إذا كان قد تم استيفاء معايير المرفق الثاني.
    Comme les autres entreprises de radio et télédiffusion, la BBC demeurera tenue de faire preuve de rigueur et tout particulièrement d'impartialité dans la diffusion des informations, ces deux qualités devant également caractériser les émissions consacrées à des questions prêtant à controverse et aux sujets d'intérêt général. UN وستظل هيئة الاذاعة البريطانية، كغيرها من هيئات الاذاعة، ملزمة بتقديم اﻷنباء بدقة وبالحياد الواجب، وهذا ما ينبغي لها مراعاته أيضا في البرامج التي تتناول قضايا خِلافية ومسائل تتعلق بالسياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus